Un programme de formation portant sur les chartes-parties sera mis au point et organisé dans les pays en développement intéressés. | UN | وسيجري وضع برنامج تعليمي بشأن عقود المشارطة وسيجري تنفيذه في البلدان النامية المهتمة بذلك. |
:: Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des savoirs traditionnels. | UN | :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية. |
Elle devrait également associer davantage de pays en développement intéressés à son programme, s'agissant en particulier des PMA. | UN | كما ينبغي لـه أن يضم في برنامجه عدداً أكبر من البلدان النامية المهتمة والملتزمة، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique était une autre initiative récente et importante entièrement contrôlée par les pays en développement intéressés. | UN | وتم الإقرار بأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل مبادرة حديثة هامة تملكها البلدان النامية المعنية ملكية تامة. |
Il serait particulièrement utile à cet égard que les groupements encouragent la coopération en matière d'investissement et de technologie avec les pays en développement intéressés. | UN | وسيكون من المفيد بصفة خاصة أن تعمل التجمعات على تعزيز التعاون الاستثماري والتكنولوجي مع البلدان النامية المعنية. |
Plus immédiatement, on aide à cette fin les pays en développement intéressés: | UN | وفي سبيل ذلك، تتمثل الأهداف الأكثر إلحاحا في مساعدة الدول النامية المهتمة على: |
L'acquisition de connaissances par la pratique appellerait la mise au point d'un projet pilote rassemblant les principaux émetteurs et pays en développement intéressés. | UN | ويوحي التعلم عن طريق العمل بوضع مخطط رائد فيما بين أهم البلدان مصدر الانبعاثات والبلدان النامية المهتمة. |
Le Gouvernement chypriote est disposé à partager son expérience et son savoir-faire sur ce sujet avec les autres pays en développement intéressés. | UN | وحكومــتي علــى استعداد لاقتسام خبرتنا ودرايتنا الفنيــة فــي هذه المسألــة مــع البلدان النامية المهتمة الأخرى. |
Elle a également prié instamment les gouvernements d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement intéressés dans leur transition vers l'utilisation durable d'une combinaison appropriée de sources d'énergie fossiles et renouvelables par les collectivités rurales. | UN | وحثت الحكومات على دعم ما تبذله البلدان النامية المهتمة من جهود من أجل الاستخدام المستدام لخليط مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة للطاقة اللازمة للمجتمعات الريفية. |
Aider les pays en développement intéressés à concevoir des systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles, et à en étudier les éventuels aspects multilatéraux; | UN | :: أن يساعد البلدان النامية المهتمة بالأمر على استطلاع إمكانية وضع نظم فريدة من نوعها لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، بما في ذلك الجوانب المتعددة الأطراف الممكنة لهذه النظم؛ |
Plusieurs initiatives ponctuelles de CEPD, qui ne s'inscrivaient dans aucun dispositif d'intégration, ont donné de bons résultats dans des contextes informels faisant intervenir un noyau de pays en développement intéressés. | UN | فهناك بضع مبادرات مخصصة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية نجحت في بيئات غير رسمية تضم نواة من البلدان النامية المهتمة بذلك، دون المرور في أية أطر من أطر التكامل. |
Pour sa part, le Japon continuera d'apporter sa contribution dans le domaine de la vérification des essais nucléaires par des moyens tels que le développement de la coopération technique en matière de technologie sismique qu'il fournit aux pays en développement intéressés. | UN | واليابان، من جهتها، ستواصل تقديم إسهاماتها في ميدان التحقق من التجارب النووية، عن طريق توسيع التعاون التقني الذي تقدمه للبلدان النامية المهتمة باﻷمر في مجال التكنولوجيات الخاصة برصد الاهتزازات. |
13. Forte de son expérience et de ses compétences techniques dans diverses disciplines, l'Ukraine est maintenant prête à contribuer concrètement au développement durable en opérant des transferts de technologie à destination des pays en développement intéressés. | UN | ٣١ - وقال وقد أصبحت أوكرانيا اﻵن وبفضل تجربتها واختصاصها التقني في المجالات المختلفة، أكثر قدرة على المساهمة النشيطة في تحقيق تنمية مستدامة في نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية المهتمة. |
A cette fin, les pays en développement intéressés devraient créer des centres régionaux pour le commerce international, ce qui permettrait une diffusion efficace des compétences et des connaissances. | UN | ولهذا الغرض، يمكن للبلدان النامية المهتمة باﻷمر أن تنشئ مراكز إقليمية مكرسة لمسائل التجارة الدولية كوسيلة فعالة لنشر الخبرة الفنية والمعرفة. |
Les débats de la Commission seront peutêtre l'occasion pour les pays en développement intéressés de faire connaître leurs besoins spécifiques de renforcement des capacités dans ce domaine. | UN | وقد تتيح مداولات اللجنة فرصة للبلدان النامية المهتمة بالأمر للتعليق على احتياجاتها المحددة المتعلقة ببناء القدرات في هذا المجال. |
En réalisant des études par pays en vue de déterminer les possibilités de production et d'exportation et en mettant en œuvre des projets pilotes dans les pays en développement intéressés pour les aider à élaborer et à exécuter des programmes de diversification et des programmes de développement reposant sur les produits de base; | UN | إجراء دراسات استقصائية قطرية لتعيين فرص الإنتاج والتصدير، وتنفيذ مشاريع تجريبية في البلدان النامية المهتمة لمساعدتها على تصميم وتنفيذ برامج تنويع وتنمية قوامها السلع الأساسية؛ |
En aidant les pays en développement intéressés à promouvoir leurs échanges de produits issus de la biodiversité, en particulier dans le cadre de l'initiative Biotrade de la CNUCED; | UN | دعم البلدان النامية المهتمة من أجل ترويج التجارة في المنتجات ذات التنوع البيولوجي، وخاصة في إطار مبادرة التجارة في المنتجات البيولوجية؛ |
Le Centre de développement de l'OCDE et le Comité d'aide au développement offrent la possibilité d'engager un dialogue et d'analyser les questions de développement avec le concours de certains pays en développement intéressés. | UN | والمركز اﻹنمائي ولجنة المساعدة اﻹنمائية التابعين للمنظمة يوفران إمكانيات لحوار بشأن السياسات وتحليلا للمسائل اﻹنمائية، بالتعاون مع عدد من البلدان النامية المعنية. |
En outre, le Programme d'action invite les pays développés et en développement intéressés à s'engager à consacrer, en moyenne, 20 % de l'aide publique au développement et 20 % de leurs budgets nationaux, respectivement, aux programmes sociaux de base. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب برنامج العمل إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المعنية أن تخصص ما متوسطه ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية على التوالي للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
La CNUCED a en outre été encouragée à aider les pays en développement intéressés à concevoir des systèmes sui generis pour la protection des connaissances traditionnelles, et à en étudier les éventuels aspects multilatéraux. | UN | كما دعا الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية المعنية على استكشاف نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية، ومن ضمنها ما قد يوجد من جوانب متعددة الأطراف لهذه النظم. |