Ceux-ci comprennent un critère d'agrément qui limite aux pays en développement Parties à la Convention l'accès au mécanisme financier et des priorités de programme qui sont centrées sur les activités de planification et le développement des possibilités de ces pays. | UN | وتشمل هذه العناصر معيارا لﻷهلية يقصر التمويل من خلال اﻵلية المالية على البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية وأولوية برنامجية تركز على أنشطة التخطيط وبناء القدرات في تلك البلدان. |
L'un des critères retenus pour choisir les experts appelés à participer aux examens approfondis a été le renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement Parties à la Convention. | UN | وكان من المعايير التي تراعى في انتقاء الخبراء لعمليات الاستعراض المتعمق بناء القدرات ولا سيما في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
14. Un des critères guidant le choix des experts appelés à effectuer les examens approfondis est le développement des capacités, en particulier des pays en développement Parties à la Convention. | UN | ٤١- ومن المعايير الخاصة باختيار الخبراء ﻹجراء عمليات الاستعراض المتعمق ما يتمثل في بناء القدرات، ولا سيما في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
Elle pourrait aider les pays en développement Parties à la Convention de Rotterdam et donner lieu à des retombées positives supplémentaires sur l'environnement au niveau mondial pour un surcoût relativement modéré. | UN | يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً. |
Cependant, tout régime de vérification susceptible d'être institué pour cet instrument devrait être examiné en tenant dûment compte des intérêts économiques et légitimes des pays en développement, parties à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ومـع ذلـك، فـإن أي نظـام للتحقـق خــاص بالاتفاقية ينبغي النظر فيه مع المراعاة الكاملة للمصالح اﻷمنية والاقتصادية الخاصة بالبلدان النامية الأطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Tirer parti du Comité de facilitation du Mécanisme mondial et des autres alliances stratégiques pour soutenir davantage les pays en développement Parties à la Convention, coordonner les efforts et profiter des synergies institutionnelles; | UN | :: الاستفادة من لجنة التيسير التابعة للآلية العالمية والتحالفات الاستراتيجية الأخرى بغرض تعزيز الدعم للبلدان الأطراف النامية وتنسيق الجهود واستغلال التآزر المؤسسي؛ |
À cet égard, étant donné l'importance de la biotechnologie dans le domaine du développement économique, tout régime de vérification de la Convention sur les armes biologiques devrait, à notre avis, tenir compte des intérêts économiques et de sécurité des pays en développement Parties à la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا ﻷهمية التكنولوجيا البيولوجية للتنمية الاقتصادية، نرى أنه ينبغي ﻷي نظام للتحقق من اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن يأخذ في الاعتبار المصالح اﻷمنية والاقتصادية للبلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
Au niveau national, le renforcement de la coopération entre les deux Programmes vise à mieux répondre aux demandes d'assistance émanant des pays en développement Parties à la Convention. | UN | وعلى الصعيد القطري، يرمي التعاون المعزز بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى تحسين الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية من أجل الحصول على المساعدة. |
i) de ses importations annuelles [mesurées en unités physiques et en valeur monétaire], en provenance des pays en développement Parties à la Convention, de combustibles fossiles [, de produits fabriqués à partir de combustibles fossiles, de matières premières autres que les combustibles fossiles] et de produits finis ou semi—finis depuis l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard; | UN | `١` الواردات السنوية ]مقاسة بالوحدات المادية وبالقيمة النقدية[ للطرف من البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية من أنواع الوقود اﻷحفوري ]ومنتجات الوقود اﻷحفوري وخامات أخرى غير أنواع الوقود اﻷحفوري[ والسلع المصنّعة وشبه المصنعة، إثر بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف؛ و |
i) L'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, telle que la Convention la définit, appelle des stratégies à court, à moyen et à long terme qui devraient avoir un bon rapport coût-efficacité, tenir compte des principales incidences socio-économiques et être appliquées de manière progressive dans les pays en développement Parties à la Convention. | UN | `١` سيتطلب التكيﱡف لﻵثار الضارة لتغير المناخ، كما حددتها الاتفاقية، استراتيجيات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل ينبغي أن تكون فعﱠالة الكلفة، وأن تراعي اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية الهامة، ويجب تنفيذها على مراحل في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
i) L'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, telle que la Convention la définit, appelle des stratégies à court, à moyen et à long terme qui devraient avoir un bon rapport coût-efficacité, tenir compte des principales incidences socio-économiques et être appliquées de manière progressive dans les pays en développement Parties à la Convention. | UN | `١ ' سيتطلب التكيف مع اﻵثار الضارة لتغير المناخ، كما حددتها الاتفاقية، استراتيجيات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل ينبغي أن تكون فعالة التكلفة، وأن تراعي اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية الهامة، وينبغي تنفيذها على مراحل في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
i) L'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, telle que la Convention la définit, appelle des stratégies à court, à moyen et à long terme qui devraient avoir un bon rapport coût-efficacité, tenir compte des principales incidences socio-économiques et être appliquées de manière progressive dans les pays en développement Parties à la Convention. | UN | `١` سيتطلب التكيف مع اﻵثار الضارة لتغير المناخ، على النحو المحدد في الاتفاقية، استراتيجيات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل، ينبغي أن تكون فعالة من حيث التكلفة، وأن تراعي اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية الهامة وأن تنفذ على أساس كل مرحلة على حدة في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
i) L'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, telle que la Convention la définit, appelle des stratégies à court, à moyen et à long terme qui devraient avoir un bon rapport coût-efficacité, tenir compte des principales incidences socio-économiques et être appliquées de manière progressive dans les pays en développement Parties à la Convention. | UN | `١ ' سيتطلب التكيف مع اﻵثار الضارة لتغير المناخ، كما حددتها الاتفاقية، استراتيجيات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل ينبغي أن تكون فعالة التكلفة، وأن تراعي اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية الهامة، وينبغي تنفيذها على مراحل في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
a) L'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques telle que la Convention la définit, appelle des stratégies à court, à moyen et à long terme qui devraient avoir un bon rapport coût-efficacité, tenir compte des principales incidences socio-économiques et être appliquées de manière progressive dans les pays en développement Parties à la Convention. | UN | )أ( سيتطلب التكيﱡف لﻵثار الضارة لتغير المناخ، كما حددتها الاتفاقية، استراتيجيات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل ينبغي أن تكون فعﱠالة الكلفة، وأن تراعي اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية الهامة، ويجب تنفيذها على مراحل في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
Les moyens dont disposent les pays en développement Parties à la Convention de Bâle au niveau national pour gérer les déchets dangereux et autres d'une manière écologiquement rationnelle sont bien insuffisants. | UN | 31 - لا تزال البلدان النامية الأطراف في اتفاقية بازل تعاني من وجود ثغرات كبيرة في قدراتها الوطنية على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات. |
6. Veiller à ce que des ressources financières soient prévues très tôt aux fins de la fourniture d'une assistance aux pays en développement Parties à la Convention de Stockholm pour le développement des capacités et la formation institutionnelle dans le domaine de l'élimination des déchets médicaux. | UN | 6- ضمان توفير الموارد المالية في وقت مبكر من أجل مساعدة البلدان النامية الأطراف في اتفاقية استكهولم، علي بناء القدرات والتدريب المؤسسي علي التخلص من النفايات الطبية. |
17. Dans la section < < Répondre aux besoins en matière de capacité fondamentale de gestion des produits chimiques > > , les pays en développement Parties à la Convention de Rotterdam et la Conférence des Parties pourraient, le cas échéant : | UN | 17 - وفي إطار " التصدي للاحتياجات من القدرات الأساسية لإدارة المواد الكيميائية " قد تقوم البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ومؤتمر الأطراف حسب الاقتضاء بما يلي: |
Accroissement constant de la demande de divers services fournis par le Mécanisme mondial de la part des pays en développement Parties à la Convention, demande qui dépasse ce que peut accomplir le Mécanisme avec les ressources limitées de son budget de base et de ses fonds de contributions volontaires; | UN | :: الطلب المتزايد دائماً من البلدان الأطراف النامية على العديد من خدمات الآلية العالمية، بما يفوق مواردها المحدودة المتاحة وفق الميزانية الأساسية والمساهمات الطوعية. |
Il était nécessaire que la communauté internationale fournisse des ressources financières substantielles et un soutien actif sous d'autres formes pour étayer les efforts que déploient tous les États en développement Parties à la Convention qui souffrent de la sécheresse, surtout les États africains et les pays les moins avancés, afin de combattre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يوفر موارد مالية كبيرة، فضلا عن أشكال الدعم اﻹيجابي اﻷخرى، للجهود التي تبذلها جميع البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة بالجفاف والتصحر، ولا سيما البلدان الواقعة في افريقيا وأقل البلدان نموا، من أجل مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
c) D'autres contributions volontaires, notamment les contributions destinées à appuyer la participation aux travaux de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires des représentants des pays en développement Parties à la Convention et d'autres Parties dont l'économie est en transition; | UN | )ج( المساهمات الطوعية اﻷخرى، بما فيها المساهمات التي تقدم لدعم اشتراك ممثلين من البلدان النامية اﻷطراف ومن البلدان اﻷطراف اﻷخرى المارة اقتصاداتها بفترة انتقالية في مؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين؛ |