ويكيبيديا

    "en développement pour atteindre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية لتحقيق
        
    • النامية لبلوغ
        
    • النامية في بلوغ
        
    • النامية من أجل بلوغ أهدافها
        
    L'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous travaillerons avec les pays en développement pour atteindre les Objectifs internationaux de développement, en renforçant et améliorant l'efficacité de notre aide au développement. UN وسنعمل مع البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية الدولية، بواسطة تعزيز فعالية المساعدة الإنمائية التي نقدمها والنهوض بها.
    Les catastrophes naturelles posent un grand défi aux efforts des pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الكوارث الطبيعية تمثل تحديا كبيرا لجهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    38. Il est indispensable de veiller à ce que la coopération internationale pour le développement soit correctement orientée et de respecter les choix des pays en développement pour atteindre cet objectif. UN ٣٨ - ومضى إلى القول إنه لا غنى عن التوجيه الصحيح للتعاون الدولي من أجل التنمية واحترام السبل التي تختارها البلدان النامية لبلوغ هذا الهدف.
    À titre d'exemple, le commerce des produits de base joue un rôle central dans les efforts faits par les pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولقد كانت تجارة السلع الأساسية، على سبيل المثال، في غاية الأهمية فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    On avait le sentiment que l'insuffisance de l'aide pourrait contrarier les efforts menés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que, dans le contexte de la crise financière actuelle, il était à craindre que les ressources deviennent encore plus rares. UN ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة.
    La communauté internationale, par l'intermédiaire du système des Nations Unies, doit mieux soutenir les efforts que font les pays en développement pour atteindre ces objectifs. UN فعلى المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية بفعالية أكبر.
    La crise économique et financière mondiale a compromis sérieusement les efforts déployés par de nombreux pays en développement pour atteindre ces objectifs. UN وقد أثرت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تأثيرا خطيرا على جهود كثير من البلدان النامية لتحقيق هذه الأهداف.
    Ces crises compromettent gravement l'exercice par les groupes vulnérables de plusieurs de leurs droits fondamentaux et constituent des entraves majeures aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN ويترتب على الأزمتين وضع ضغوط شديدة على التمتع بمختلف حقوق الإنسان للفئات الضعيفة وعرقلة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela ne manquera pas d'entraver les efforts entrepris par les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستعيق، بلا شك، الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La plupart des efforts déployés par les pays en développement pour atteindre ces objectifs ont bénéficié de l'amélioration de la croissance économique et du taux d'inflation relativement faible qui ont caractérisé les premières années du millénaire. UN فإن جل الجهود التي بذلتها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استفادت مما شهدته السنوات الأولى من هذه الألفية من تحسن في النمو الاقتصادي وانخفاض نسبي في التضخم.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de l'initiative < < Action contre la faim et la pauvreté > > et ils espèrent qu'elle contribuera aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire s'agissant de ces deux fléaux. UN وأعرب عن ترحيب مجموعة الـ77 والصين بمبادرة العمل ضد الجوع والفقر وأعرب عن الأمل في أن تسهم في جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في التصدي للفقر والجوع.
    Deux ans après le Sommet de Monterrey, il continue d'apparaître clairement que l'insuffisance de ressources financières a entravé les efforts déployés par nombre de pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبعد عامين على مؤتمر قمة مونتيري، يظل واضحا أن الافتقار إلى الموارد المالية قد أحبط جهود العديد من البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    Le détournement des maigres ressources du financement de l'infrastructure et des dépenses sociales vers le service de la dette va à l'encontre des efforts déployés par les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. UN وتحويل الموارد الشحيحة من تمويل الهياكل الأساسية والنفقات الاجتماعية إلى التزامات خدمة الديون يعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Le Consensus souligne l'importance de la cohérence des politiques aux fins du développement, de telle sorte que les politiques de l'Union européenne dans des domaines tels que le commerce, la sécurité et l'intégration, contribuent aux efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويؤكد توافق الآراء على أهمية التناسق السياسي للتنمية وكفالة أن تسهم سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات مثل التجارة والأمن والتكامل في جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays développés sont convenus de doubler les financements pour soutenir les efforts faits dans les pays en développement pour atteindre les objectifs pour la biodiversité convenus au niveau international et les principaux objectifs du Plan stratégique. UN ووافقت البلدان المتقدمة النمو على مضاعفة التمويل لدعم الجهود المبذولة في البلدان النامية لتحقيق أهداف التنوع البيولوجي المتفق عليها دوليا والأهداف الرئيسية للخطة الاستراتيجية.
    Les crises financière, économique, alimentaire et énergétique ainsi que la pénurie et l'utilisation non viable des ressources compromettent les efforts que font les pays en développement pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والأزمات المالية والاقتصادية والأزمات المتعلقة بالأغذية والطاقة ونقص الموارد واستخدامها بصورة غير مستدامة تقوض الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'attention s'est portée en particulier sur les mesures concrètes visant à faire en sorte que les politiques en faveur du commerce et de l'environnement se renforcent mutuellement dans la perspective du développement durable, à soutenir les efforts que font les pays en développement pour atteindre les objectifs convenus au niveau international et apporter une solution aux problèmes d'environnement propres à ces pays. UN وهناك اهتمام خاص بتدابير ايجابية تزيد التساند بين السياسات التجارية والبيئية خلال سعيها لتحقيق التنمية المستدامة، وتدعم جهود البلدان النامية لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها دوليا لحل مشاكلها البيئية المحددة.
    Les experts examineront les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement, les principaux obstacles à leur accès aux marchés et les politiques qui s'imposent pour atténuer tout effet négatif et tirer le meilleur parti des dividendes du développement. UN وسيتناول اجتماع الخبراء التحديات التي تواجهها البلدان النامية لبلوغ أهدافها الإنمائية، والحواجز الأشد تأثيراً على وصولها إلى الأسواق، والسياسات اللازمة للتخفيف من أية آثار سلبية ممكنة، وزيادة فوائد التنمية إلى أقصى حد.
    Il a suggéré au Groupe de travail d'adopter une approche globale du financement nécessaire aux pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire, en mettant l'accent sur la nécessité d'accroître le niveau général des transferts nets vers les pays pauvres en développement, y compris l'APD, l'allègement de la dette, le commerce et les flux de capitaux privés. UN واقترح أن يعتمد الفريق العامل منهجاً شمولياً فيما يتعلق بالتمويل الذي تحتاجه البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال التأكيد على الحاجة إلى زيادة المستوى الإجمالي لصافي التحويلات إلى البلدان النامية الفقيرة بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والتجارة والتدفقات الرأسمالية الخاصة.
    8. Encourage les États côtiers à élaborer des politiques de la mer et à mettre en place des mécanismes de gestion intégrée, notamment aux échelons régional et sous-régional, et prévoyant également une aide aux États en développement pour atteindre ces objectifs ; UN 8 - تشجع الدول الساحلية على أن تضع سياسات وآليات للمحيطات تعنى بالإدارة المتكاملة، على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وغيرهما، وعلى أن تقدم أيضا، في جملة أمور، المساعدة إلى الدول النامية في بلوغ هذه الأهداف؛
    On avait le sentiment que l'insuffisance de l'aide pourrait contrarier les efforts menés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que, dans le contexte de la crise financière actuelle, il était à craindre que les ressources deviennent encore plus rares. UN ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد