ويكيبيديا

    "en développement pour réaliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية لتحقيق
        
    • النامية من أجل تحقيق
        
    • النامية في تحقيق
        
    • النامية لبلوغ
        
    L'aide internationale peut constituer un important catalyseur des efforts déployés par les pays en développement pour réaliser leurs objectifs de développement. UN إن المساعدة الدولية بوسعها أن تكون عنصرا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour réaliser les objectifs du développement durable. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Plus les cours du pétrole sont élevés, plus il faudra de temps aux nombreux pays en développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكلما ارتفعت أسعار النفط، طال الوقت الذي يحتاجه العديد من البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous saluons l'action que mènent déjà les pays en développement pour réaliser ces objectifs. UN ونشير إلى الجهود الجارية التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Le changement climatique compromettrait davantage encore les efforts que déployaient les petits États insulaires en développement pour réaliser le développement durable. UN كما أن تغير المناخ سوف يقوض كذلك الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Elle entrave donc sérieusement les efforts déployés par les pays en développement pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN ومن ثم، فإن الفجوة التكنولوجية تقيد كثيراً جهود البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La dette extérieure entrave considérablement les efforts entrepris par les pays en développement pour réaliser les objectifs du Millénaire et constitue l'un des principaux obstacles au développement de certains pays, en particulier les pays très endettés. UN 51 - ومضى يقول إن الديون الخارجية تعرقل بدرجة كبيرة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية في بعض البلدان، وبخاصة البلدان المثقلة بالديون.
    Nous réaffirmons l'importance des activités de ces institutions, qui appuient les efforts nationaux des pays en développement pour réaliser un progrès économique et social. UN إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Le changement climatique peut avoir un impact négatif sur les efforts des pays en développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن تغير المناخ أن يكون له تأثير سلبي على جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale devrait déterminer le niveau des ressources supplémentaires nécessaires aux pays en développement pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international et donner pleinement corps au développement durable, puis, mobiliser lesdites ressources. UN وينبغي أيضا أن يجري المجتمع الدولي تقييما للموارد الإضافية التي تحتاج لها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحقيق التنمية المستدامة وتوفير الأموال الإضافية تبعا لذلك.
    Puisque les efforts déployés par les pays en développement pour réaliser ces objectifs ont été compromis par la crise économique et financière, il faut que la communauté internationale fasse parvenir davantage d'aide et de flux d'investissement aux pays en développement. UN وحقيقة أن جهود البلدان النامية لتحقيق تلك الأهداف تضررت من الأزمة الاقتصادية والمالية تتطلب من المجتمع الدولي أن يعطي دفعة قوية لتقديم مساعدات أعظم وتدفقات استثمارات أكبر إلى البلدان النامية.
    De même, il est reconnu que les pays développés jouent un rôle essentiel en appuyant les efforts des pays en développement pour réaliser les objectifs convenus par la communauté internationale. UN وبالمثل ثمة إقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Renforcement des moyens dont disposent les pays en développement pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire par des politiques et des interventions visant le commerce et les secteurs d'activité connexes UN تعزيز القدرات في البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال وضع السياسات واتخاذ الإجراءات المتعلقة بالتجارة والمجالات ذات الصلة بها
    Un grand nombre des éléments indispensables sont dorénavant en place pour que les initiatives devant conduire à un changement organisationnel qui contribuera effectivement à l'instauration progressive de la parité entre les sexes puissent se poursuivre tout en soutenant les mesures prises par les pays en développement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أُرسِي في الوقت الحالي الكثير من العناصر اللازمة لاستمرار الجهود الرامية إلى تحقيق تغيير تنظيمي يسهم بفعالية في تحقيق المساواة بين الجنسين بشكل متزايد، بينما يقدِّم دعماً للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Œuvrer de concert avec les pays en développement pour réaliser le développement humain et réduire la pauvreté est le but premier des efforts du PNUD, comme indiqué dans le plan stratégique pour 2008-2011. UN والعمل مع البلدان النامية لتحقيق التنمية البشرية والحد من الفقر هو الهدف الرئيسي لجهود البرنامج الإنمائي، على النحو المبيّن في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011.
    46. De l'avis de la Chine, les pays développés atteints de «lassitude des donateurs» doivent se rendre compte que l'aide publique au développement n'est pas un acte de charité, mais un complément indispensable aux efforts déployés par les pays en développement pour réaliser le décollage économique. UN ٤٦ - وترى الصين أن البلدان المتقدمة النمو التي تعاني " إجهاد المساعدة " يجب أن تضع في حسبانها أن المعونة اﻹنمائية الرسمية ليست إحسانا، بل هي المكمل الضروري للجهود التي تقوم بها البلدان النامية لتحقيق الانطلاق الاقتصادي.
    11. Invite les pays développés à examiner la possibilité d'affecter les ressources libérées par suite de la fin de la guerre froide et de la réduction des dépenses militaires aux efforts déployés par les pays en développement pour réaliser une croissance économique autonome et un développement durable; UN " ١١ - تدعو الدول المتقدمة النمو الى أن تدرس إمكانية استخدام جزء من الموارد المفرج عنها بفضل انتهاء الحرب الباردة وانخفاض النفقات العسكرية في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Parmi les conclusions importantes de cette session extraordinaire, il y a la réaffirmation de la nécessité d'appuyer les efforts des pays en développement pour réaliser le développement durable, grâce à la coopération internationale. UN ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية التأكيد مجددا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعاون الدولي.
    Le déclin de l'APD (en excluant les subventions à des fins spéciales) signifie que l'aide en tant que ressource budgétaire diminue, ce qui est une entrave aux efforts des pays en développement pour réaliser les OMD. UN وأي انخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية، (مع استثناء المنح المقدمة لأغراض محددة)، يعني توافر نسبة أقل من المساعدة الإنمائية الرسمية كمصدر لموارد الميزانية، مما يعيق الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale et les gouvernements donateurs devraient accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, notamment les pays sortant d'un conflit et les sous-régions à risque, et tenir les engagements auxquels ils ont souscrit dans le domaine social, compte tenu des crises actuelles qui sapent les efforts déployés par les pays en développement pour réaliser les objectifs fixés en matière de développement. UN 33 - وقال إن المجتمع الدولي والحكومات المانحة ينبغي أن تولي اهتماما خاصا باحتياجات البلدان النامية، لا سيما البلدان الخارجة من الصراعات والمناطق الأقاليمية المعرضة للخطر، واحترام التعهدات التي قدمتها في المجال الاجتماعي، نظرا للأزمات الحالية التي تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق أهداف التنمية.
    Le présent Dialogue de haut niveau souligne qu'il est important de maintenir et de renforcer le partenariat entre les pays développés et les pays en développement pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويركز هذا الحوار الرفيع المستوى على أهمية صون وتعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien évidemment, la communauté internationale a un important rôle à jouer et les pays développés doivent appuyer les efforts faits par les pays en développement pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire en portant leur APD jusqu'à l'objectif de 0,7 %, en trouvant une solution radicale à la charge de la dette, en ouvrant leurs marchés et en augmentant l'investissement étranger direct. UN وذكر أن المجتمع الدولي أمامه بالطبع دور مهم يقوم به في هذا المجال وأن البلدان المتقدمة لا بد وأن تدعم جهود البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية لتصل إلى هدف 0.7 في المائة مع التماس حل جذري لعبء الديون وفتح أسواقها وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد