23. Les pays en développement se sont déclarés à l'écrasante majorité favorables à l'utilisation accrue de la modalité de CTPD. | UN | ٢٣ - أعربت اﻷكثرية الساحقة من البلدان النامية عن تأييدها لزيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les États en développement se sont félicités de l'aide qui leur avait été apportée. | UN | وأعربت الدول النامية عن ترحيبها بالمساعدة المقدمة. |
Néanmoins, les entreprises de pays en développement se heurtent parfois à divers obstacles liés au fait que les règles du jeu ne sont pas uniformes. | UN | غير أن شركات البلدان النامية قد تواجه مختلف العوائق لأن قواعد اللعبة ليست متكافئة. |
Même après le Cycle d'Uruguay, les pays en développement se heurtent à des droits élevés et souvent progressifs. | UN | ولا تزال مشاكل ارتفاع التعريفات وتصاعدها تواجه البلدان النامية على نطاق واسع حتى بعد جولة أوروغواي. |
Mon pays, comme les autres pays en développement, se félicite des conventions internationales visant à interdire et à éliminer les armes de destruction massive. | UN | إن بلادي شأنها شأن بقية دول العالم النامي ترحب بما أُبرم من مواثيق دولية لحظر وتدمير أسلحة الدمار الشامل. |
Les pays en développement se préoccupent du fait que certaines prescriptions environnementales risquent d'entraver leur accès aux marchés des pays développés. | UN | وكان من دواعي قلق البلدان النامية أن عددا من المتطلبات البيئية قد يؤثر سلبا في الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Pour surmonter ces difficultés, il fallait que les pays en développement se dotent de stratégies nationales en matière de propriété intellectuelle et d'innovation. | UN | وللتصدي للتحديات المذكورة أعلاه، تحتاج البلدان النامية إلى وضع استراتيجيات وطنية للملكية الفكرية والابتكار. |
Les pays en développement se voient cantonnés chaque jour davantage dans un rôle de spectateur, voire d'exécutant de décisions auxquelles ils n'ont pas été associés. | UN | ويوما إثر يوم، تجد البلدان النامية نفسها وقد اقتصر دورها على دور المشاهد، لا بل دور المنفذ لمقررات لم تشارك فيها قط. |
Mais beaucoup de pays en développement se méfiaient des possibles effets préjudiciables de cette approche sur le mandat de Doha et sur les négociations multilatérales concernant les modalités. | UN | وأعرب كثير من البلدان النامية عن القلق إزاء الأثر الضار المحتمل لهذا النهج على ولاية جولة الدوحة والمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الطرائق. |
De nombreux pays en développement se sont dits intéressés par cette approche. | UN | وقد أعرب العديد من البلدان النامية عن رغبتها في المشاركة. |
Les pays en développement se sont déclarés préoccupés par le fait que des indicateurs qui changent constamment soient utilisés comme base pour codifier l'influence de la coopération Sud-Sud. | UN | وأعربت البلدان النامية عن قلقها إزاء استخدام مؤشرات تتغير باستمرار كأساس لتصنيف تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Globalement, les disparités de conditions économiques entre pays en développement se sont accentuées depuis la huitième session de la Conférence. | UN | ويبدو على وجه اﻹجمال أن أوجه التباين في اﻷوضاع الاقتصادية فيما بين البلدان النامية قد اتسعت منذ انعقاد اﻷونكتاد الثامن. |
Avec le processus de libéralisation, les pays en développement se sont trouvés plongés dans un nouveau monde de la finance extrêmement concurrentiel; dans les pays en transition l'adoption de systèmes financiers fondés sur le marché a eu le même effet. | UN | وإن عملية التحرير في البلدان النامية قد أقحم هذه البلدان في حمأة عالم مال جديد ذي قدرة تنافسية عالية، تماماً مثلما فعل اعتماد نظم مالية تستند إلى قوى السوق، في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Bien que les indicateurs sociaux de la plupart des petits États insulaires en développement se soient considérablement améliorés, les taux de mortalité infantile dans plusieurs d’entre eux, classés parmi les pays les moins avancés, demeurent élevés. | UN | ورغم أن المؤشرات الاجتماعية في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية قد تحسنت تحسنا كبيرا، فلا تزال معدلات وفيات الرضع في عدد من هذه الدول، المصنفة بوصفها من البلدان اﻷقل نموا، مرتفعة. |
Dans l'esprit de la coopération internationale en matière de population et de développement, de nombreux pays en développement se sont déjà engagés dans une étroite collaboration. | UN | وبروح التعاون الدولي في مسائل السكان والتنمية، شرعت الكثير من البلدان النامية على طريق التعاون الوثيق. |
La progressivité des droits explique en partie pourquoi certains pays en développement se concentrent sur les matières premières au sein de la chaîne de valeur. | UN | وتصعيد التعريفات يفسر جزئياً تركيز الصادرات لبعض البلدان النامية على المنتجات الأولية في سلسلة القيمة. |
La croissance des pays en développement se traduira par de nouveaux partenaires commerciaux et de nouvelles sources de croissance mondiale. | UN | فالنمو في العالم النامي يعني شركاء جددا في التبادل التجاري ويعني مصادر جديدة للنمو العالمي. |
Les pays en développement se doivent au premier chef d’apporter une contribution plus importante à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وإن على البلدان النامية أن تقدم أولا إسهاما أكبر في مجال تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Les pays en développement se sont efforcés d'obtenir l'interdiction de cette pratique. | UN | وسعت البلدان النامية إلى وضع حكم لوقف هذه الممارسة. |
Ayant hérité à l'indépendance d'institutions coloniales faibles et inappropriées, de nombreux pays en développement se sont trouvés incapables d'établir des contrats sociaux satisfaisants. | UN | وقد وجدت الكثير من البلدان النامية نفسها عند الاستقلال، إذ ورثت مؤسسات استعمارية ضعيفة وغير ملائمة، غير قادرة على بناء عقود اجتماعية مرضية. |
Neuf pays en développement se sont en outre déclarés particulièrement préoccupés par les taux de mortalité de leur population rurale.Tableau 4 | UN | كما أعرب ٩ بلدان نامية عن القلق بوجه خاص بشأن مستوى وفيات سكانهم الريفيين. |
Certains pays en développement se sont rapprochés des Objectifs de développement du Millénaire fixés par les Nations Unies à l'horizon 2015, mais de nombreux autres en sont encore bien éloignés. | UN | وهناك بعض البلدان النامية التي أحرزت تقدماً ذا شأن في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة للألفية بحلول عام 2015، ولكن هناك العديد من البلدان الأخرى التي لم تسلك بعد المسار الذي يفضي إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Pour attirer l'investissement étranger direct, beaucoup de pays en développement se lancent en effet dans une course à l'abîme en termes d'incitations fiscales qui risque de rendre l'IED moins profitable pour eux. | UN | وكثيرة هي البلدان النامية التي تصبح رهينة " التهافت على التنازل " من حيث تقديم الحوافز الضريبية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، حتى لما تحد هذه الحوافز من الفوائد المحتملة لهذه البلدان. |
La notion selon laquelle les pays en développement se ressemblent tous et partagent une même destinée a été battue en brèche. | UN | وتتلاشى الفكرة التي مؤداها أن البلدان النامية هي جميعا سواء وتتقاسم مصيرا مشتركا. |
Au 31 mars 2012, la valeur de réalisation des investissements directs et indirects dans les pays en développement se chiffrait à 5,9 milliards de dollars, contre une valeur d'achat de 4,8 milliards de dollars au 31 mars 2010, soit une progression d'environ 23 %. | UN | ففي 31 آذار/مارس 2012، بلغت استثماراته المباشرة وغير المباشرة في هذه البلدان 5.9 بلايين دولار، مما يمثل زيادة نسبتها حوالي 23 في المائة على استثماراته فيها في 31 آذار/مارس 2010 البالغة 4.8 بلايين دولار. |
En même temps qu'ils procédaient à des améliorations d'ordre structurel et institutionnel, de nombreux pays en développement se sont efforcés d'utiliser davantage les techniques informatiques, en particulier les systèmes de traitement électronique des données, pour améliorer la productivité et le fonctionnement de l'administration publique. | UN | والى جانب التحسينات الهيكلية والتنظيمية، بذلت بلدان نامية عديدة جهودا في سبيل زيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات، ولا سيما نظم المعلومات القائمة على الحاسوب، لتحسين انتاجية وأداء الادارة العامة. |
Cette contribution devrait viser, notamment, à éliminer en particulier les obstacles auxquels les pays en développement se heurtent pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable. | UN | وينبغي أن تهدف هذه المساهمة، فيما تهدف إليه، إلى معالجة العوائق التي تواجهها البلدان النامية بشكل خاص في تعبئة الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرات اللازمة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة. |
D'une façon générale, les pays en développement se sont mieux comportés que les pays développés. | UN | وعلى العموم، فإن أداء البلدان النامية كان أفضل من أداء البلدان المتقدمة. |