ويكيبيديا

    "en développement sur la base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية على أساس
        
    • النامية استناداً
        
    Ces règles ont contribué à diversifier les sources d'approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d'approvisionnement durable locales. UN وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة.
    Ces règles ont contribué à diversifier les sources d’approvisionnement en faveur des pays en développement sur la base de filières d’approvisionnement durable locales. UN وقد ساهمت هذه القواعد في تنويع مصادر التوريد للبلدان النامية على أساس سلاسل التوريد المحلية المستدامة.
    L'approche de la réalisation du droit au développement fondée sur les droits de l'homme donne toute latitude de construire une relation de coopération entre les pays développés et les pays en développement sur la base du partenariat plutôt que de l'affrontement, comme c'était le cas autrefois. UN ويوفر نهج إعمال الحق في التنمية من منظور حقوق الإنسان مجالاً لإقامة علاقة تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس الشراكة بدلاً من المواجهة التي طَبَعَتْ علاقاتهما في سنوات سابقة.
    45. Ces initiatives pourraient transformer radicalement les relations économiques internationales entre pays développés et pays en développement, sur la base de l'équité et du partenariat. UN 45- ويمكن لهذه الخطوات أن تُحدث تحولا جذريا في العلاقات الاقتصادية الدولية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس من الإنصاف والتشارك.
    Le MDP, premier instrument mis au point pour financer des projets de développement durable dans des pays en développement sur la base d'incitations commerciales, était opérationnel, avec près de 40 activités de projet enregistrées et quelque 500 autres en attente. UN وأشار السيد كينلي إلى أن آلية التنمية النظيفة التي تشكل أول أداة في التاريخ لتمويل مشاريع التنمية المستدامة في البلدان النامية استناداً إلى حوافز الأسواق، تعمل حالياً وأن هناك قرابة 40 نشاطاً من أنشطة المشاريع المسجلة ونحو 500 نشاط آخر رهن التنفيذ.
    L'approche de la réalisation du droit au développement sous l'angle des droits de l'homme donne toute latitude de construire une relation de coopération entre pays développés et pays en développement sur la base du partenariat et non de l'affrontement, comme autrefois. UN فاتباع نهج حقوق الإنسان تجاه إعمال الحق في التنمية يوفر نطاقا لبناء علاقة تعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس التشارك بدلا من المواجهة التي كانت سائدة في السنوات السابقة.
    Il est essentiel de créer des mécanismes d'alerte écologique rapide dans les pays en développement sur la base du transfert indispensable des technologies et des ressources financières en provenance du monde industrialisé. UN ومن الحيوي إقامة نظم اﻹنذار المبكر البيئية في البلدان النامية على أساس النقل اللازم للتكنولوجيا والموارد المالية من العالم الصناعي.
    L'Examen quadriennal complet doit répondre aux besoins des pays en développement sur la base du principe de l'appropriation nationale et prendre en considération tous les processus pertinents importants. UN وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة.
    Il convient de partager le fardeau de la crise financière de façon plus équitable entre les pays développés et les pays en développement sur la base de la responsabilité commune. UN وينبغي أن يكون هناك توزيع أكثر عدلا لعبء الأزمة المالية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس المسؤولية المشتركة.
    Nous nous félicitons de la décision adoptée en juin 2004 à São Paulo tendant à lancer le troisième cycle de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement, sur la base du principe des avantages mutuels. UN 25 - نرحب بما تقرر في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004 من بدء الجولة الثالثة من المفاوضات في إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية على أساس مبدأ تبادل المزايا.
    Passant à l’aide au développement, M. Levald constate que la communauté internationale a la responsabilité spéciale de fournir un appui technique et financier aux pays en développement, sur la base de leurs propres priorités. UN 12 - ثم تطرق إلى موضوع المساعدة الإنمائية فلاحظ أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية خاصة لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية على أساس أولوياتها الخاصة بها.
    Les ministres se sont engagés à rechercher une coopération et une solidarité accrues avec les pays en développement, sur la base d'un partage des responsabilités, afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وقد التزم الوزراء بالسعي إلى تعزيز التعاون والتضامن مع البلدان النامية على أساس المسؤولية المتبادلة عن مكافحة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    PRÉPARATIFS DE LA PREMIÈRE CONFÉRENCE MONDIALE SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE DES PETITS ÉTATS INSULAIRES en développement sur la base DE LA RÉSOLUTION 47/189 DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ET COMPTE TENU D'AUTRES UN اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩، ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة:
    en développement sur la base DE LA RÉSOLUTION 47/189 DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ET COMPTE TENU D'AUTRES RÉSOLUTIONS PERTINENTES DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN ثانيا - اﻷعمال التحضيريــة للمؤتمــر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس قــرار الجمعيــة العامــة ٤٧/١٨٩، مع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة
    2. Préparatifs de la première Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement sur la base de la résolution 47/189 de l'Assemblée générale et compte tenu d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale : UN ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول الجُزرية الصغيرة النامية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ مع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة:
    2. Préparatifs de la première Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement sur la base de la résolution 47/189 de l'Assemblée générale et compte tenu d'autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale : UN ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ مع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة:
    b) Réexaminer les possibilités de réinstallation offertes par les pays en développement sur la base des leçons tirées de l'expérience et soumettre au Comité exécutif et à l'Assemblée générale des propositions pragmatiques visant à tirer pleinement parti de ces possibilités. UN (ب) أن يواصل استعراض فرص إعادة التوطين التي تتيحها البلدان النامية على أساس الدروس المستفادة من التجارب السابقة وأن يقدم مقترحات عملية المنحى إلى اللجنة التنفيذية وإلى الجمعية العامة بغية الاستفادة الكاملة من هذه الفرص.
    c) Les organisations non gouvernementales devraient s'employer à trouver des façons novatrices de participer au développement des petits États insulaires en développement sur la base d'une coopération Sud-Sud. UN )ج( ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تستكشف طرائق مبتكرة للمشاركة في تنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    On a suggéré d'examiner plus à fond ce principe, eu égard à l'évolution des préférences commerciales, à la création de zones régionales de libre—échange entre pays développés et pays en développement sur la base de la réciprocité, ainsi qu'aux liens entre ces zones et la libéralisation future du commerce multilatéral. UN وأشير إلى أن متابعة النظر في مبدأ منح البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية قد تكون ضرورية في ضوء التغيرات اﻵخذة في الظهور والتي ترتبط بأمور من بينها اﻷفضليات التجارية، وظهور مناطق تجارة حرة إقليمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس المعاملة بالمثل، وأوجه الترابط بين مناطق التجارة الحرة هذه وتحرير التجارة المتعددة اﻷطراف في المستقبل.
    b) Passer en revue de façon plus approfondie les possibilités de réinstallation offertes par les pays en développement sur la base des leçons tirées de l'expérience passée et soumettre des propositions orientées vers l'action au Comité exécutif et à l'Assemblée générale afin de tirer pleinement partie de ces possibilités (par. 58 et 59). UN (ب) أن يواصل استعراض فرص إعادة التوطين التي تتيحها البلدان النامية على أساس الدروس المستفادة من التجارب السابقة وأن يقدم مقترحات عملية المنحى إلى اللجنة التنفيذية وإلى الجمعية العامة بغية الاستفادة من هذه الفرص استفادة كاملة (الفقرتان 58 و59).
    Le présent document contient une proposition concernant la collecte, le traitement et la diffusion d'informations sur le suivi des capacités et des activités de renforcement des capacités dans les pays en développement sur la base du suivi tel que défini par la Conférence des Parties dans sa décision 4/CP.12 et par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto dans sa décision 6/CMP.2. UN تقدم هذه الوثيقة اقترحاً بجمع ومعالجة ونشر معلومات عن قدرة الرصد وأنشطة بناء القدرات في البلدان النامية استناداً لهدف الرصد كما عرَّفه مؤتمر الأطراف في مقرره 4/م أ-12 ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماعاً للأطراف في بروتوكول كيوتو في مقرره 6/م أإ-2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد