Il convient d'étudier plus avant la possibilité de mesures propres à alléger effectivement le fardeau des pays en développement touchés par des afflux de réfugiés. | UN | كما ينبغي مواصلة استكشاف تدابير فعالة لتقليل اﻷعباء التي تثقل كاهل البلدان النامية المتضررة من تدفقات اللاجئين. |
Fonds de contributions volontaires spécial pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification | UN | صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتضررة من التصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر |
Fonds de contributions volontaires spécial pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse | UN | صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتضررة من التصحر والجفاف للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر |
Exprimant sa préoccupation devant le niveau actuel du Fonds bénévole spécial créé pour aider les pays en développement touchés par la désertification ou par la sécheresse, notamment les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن المستوى الحالي لصندوق التبرعات الخاص لمشاركة البلدان النامية المتأثرة من التصحر والجفاف، وخاصة منها أقل البلدان نموا، في عملية التفاوض، |
Il attend donc des pays industrialisés qu'ils assument leurs responsabilités à cet égard et fournissent des fonds adéquats pour aider les pays en développement touchés par ces fléaux. | UN | وبالتالي فإنها تتطلع إلى نهوض البلدان الصناعية بمسؤولياتها في هذا الشأن وإلى قيامها بتوفير التمويل الكافي لمساعدة البلدان النامية التي تعاني من مثل تلك المشاكل. |
Enfin, il faudra accroître la participation des pays en développement touchés par la désertification aux travaux du Comité intergouvernemental. | UN | وأخيرا ينبغي زيادة مشاركة البلدان النامية المنكوبة بالتصحر في أعمال اللجنة الحكومية الدولية. |
Fonds bénévole spécial pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse, en particulier les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation d'une convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse | UN | صنـدوق التبرعـات الخـاص لدعـم البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا، للاشتراك فـي عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف مصادر أخرى |
Ainsi, le montant total des ressources de base allouées par le PNUD aux activités de développement dans plus de 70 pays en développement touchés par la désertification s'élève à plus de 1 milliard de dollars E.—U. pour la période 1992—96. | UN | فعلى سبيل المثال، بلغ مجموع الموارد اﻷساسية التي خصصها البرنامج لدعم اﻷنشطة الانمائية في أكثر من ٠٧ بلدا ناميا متأثرا بالتصحر أكثر من مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة ٢٩٩١-٦٩٩١. |
Fonds de contributions volontaires spécial pour aider les pays en développement touchés par la désertification, en particulier les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse | UN | صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتضررة من التصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف |
Fonds de contributions volontaires spécial pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse | UN | صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتضررة من التصحر والجفاف للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر |
Il existe par conséquent un besoin pressant d'accroître l'accès à ces technologies spéciales liées aux systèmes d'alerte rapide et d'assurer leur transfert aux pays en développement touchés par les catastrophes naturelles. | UN | وعليه، فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة فرص الحصول على التكنولوجيا الخاصة بنظم الإنذار المبكر ونقلها إلى البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
L'emploi de mines antipersonnel crée une nouvelle catégorie de personnes ayant des incapacités physiques et impose de lourdes contraintes aux secteurs de soins de santé déjà fragilisés des pays en développement touchés par les mines. | UN | ويوجد استعمال الألغام المضادة للأفراد فئات جديدة من الأشخاص ذوي العاهات البدنية، ويثقل العبء على قطاعات الرعاية الصحية الضعيفة أصلا في البلدان النامية المتضررة من الألغام. |
Les pays en développement touchés par la désertification sont en bonne voie de s'acquitter de leurs obligations mais on ne peut encore affirmer avec certitude que les pays développés qui se sont proposés de les aider appuieront leur action, comme prévu dans les accords de partenariat. | UN | وقد قطعت البلدان النامية المتضررة من التصحر أشواطا في سعيها الرامي إلى الوفاء بالتزاماتها، غير أنه لا يوجد ثمة دليل واضح على أن شركاءها من البلدان المتقدمة النمو سيدعمون تلك المبادرات، على النحو المتوخى في إطار اتفاقات الشراكة. |
Fonds de contributions volontaires spécial pour aider les pays en développement touchés par la désertification et la sécheresse à participer au processus de négociation de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification et la sécheresse | UN | صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتضررة من التصحر والجفاف للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر |
21. Se félicite de ce que font les créanciers pour traiter avec souplesse l'endettement des pays en développement touchés par une catastrophe naturelle, au cas par cas, de façon à leur permettre de résoudre le problème de leur dette; | UN | 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛ |
Il y a donc plusieurs importantes mesures que nos partenaires au développement peuvent prendre pour aider les pays en développement touchés par des catastrophes naturelles à assurer un relèvement durable. | UN | ولذلك، هناك عدة خطوات هامة يمكن أن يتخذها شركاؤنا في التنمية لمساعدة البلدان النامية المتضررة من الكوارث على تحقيق الانتعاش المستدام. |
La Zambie, comme beaucoup d'autres pays en développement touchés par le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, appuie les efforts de la communauté internationale pour combattre ces maladies. | UN | وتؤيد زامبيا، مثلها مثل العديد من البلدان النامية المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الأمراض. |
Il est urgent de trouver les formules appropriées en vue de l'application effective du Programme d'action et d'assurer aux pays en développement touchés par la prolifération des armes légères l'assistance nécessaire pour venir à bout de ce fléau. | UN | ومن الملح إيجاد حلول مناسبة بغية تنفيذ برنامج العمل بفعالية وضمان أن تتلقى البلدان النامية المتضررة من انتشار الأسلحة الخفيفة المساعدة الضرورية لمساعدتها على مكافحة هذه الآفة. |
Exprimant sa préoccupation devant le niveau actuel du Fonds bénévole spécial créé pour aider les pays en développement touchés par la désertification et/ou la sécheresse, notamment les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن المستوى الحالي لصندوق التبرعات الخاص لمشاركة البلدان النامية المتأثرة من التصحر والجفاف، وخاصة منها أقل البلدان نموا، في عملية التفاوض، |
Ces pays, à l'exception de la Finlande, contribuent au financement de programmes d'action dans les pays en développement touchés par les mutilations génitales féminines, par le biais de leurs agences nationales de développement. | UN | وهذه البلدان، باستثناء فنلندا، تساهم بواسطة وكالاتها الإنمائية الوطنية، في تطوير برامج العمل في البلدان النامية التي تعاني من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
4. Les pays en développement touchés par la désertification, la sécheresse et autres types de catastrophes naturelles sont également vulnérables et les moins à même d'atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ٤ - إن البلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف وغيرهما من أنواع الكوارث الطبيعية هي أيضا شديدة التأثر وأقل البلدان امتلاكا لوسائل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Il serait bon notamment que les pays en développement touchés par la sécheresse et la désertification, notamment les PMA et les pays d'Afrique, bénéficient d'une assistance leur permettant d'envoyer deux représentants aux sessions du Comité, qui a deux groupes de travail. | UN | ويستحسن أن تستفيد البلدان النامية المتأثرة بالجفاف والتصحر، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الافريقية، من مساعدة تسمح لها بإرسال ممثلين اثنين إلى دورات اللجنة التي لديها فريقا عمل. |