Le Kazakhstan continue d'accorder la priorité au développement du système de transport de transit dans les États d'Asie centrale et dans les pays en développement voisins. | UN | وتحرص كازاخستان على إيلاء الاهتمام لتنمية نظام النقل العابر في دول وسط آسيا والبلدان النامية المجاورة. |
Dans bien des cas, les pays en développement voisins et les partenaires de développement devaient collaborer et coordonner leurs efforts au niveau régional. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا بد أن يجري التنسيق والتعاون بين البلدان النامية المجاورة والشركاء في التنمية على صعيد إقليمي. |
Elles devraient offrir aux PMA de leur région, ainsi qu'aux pays en développement voisins et aux autres pays de la région, un cadre pour échanger leurs expériences et rechercher des solutions à des problèmes communs aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وينبغي أن تتيح كل من هذه اللجان لأقل البلدان نمواً في منطقتها، إلى جانب البلدان النامية المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة نفسها، فرصةً لتبادل التجارب والتماس الحلول للمشاكل المشتركة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
L'importance de la coopération entre États côtiers en développement voisins a été soulignée. | UN | وتم التأكيد على أهمية التعاون بين الدول الساحلية النامية المتجاورة. |
La coopération régionale pouvait prendre la forme d'un accord entre pays développés sur un programme de partenariat permettant de soutenir conjointement les pays en développement voisins, en particulier ceux qui avaient, entre autres, une langue, une histoire et une culture communes. | UN | وذكروا أن من أوجه التفاوت في مجال التعاون الإقليمي اتفاق بين بلدان متقدمة النمو على برنامج شراكة للدعم المشترك لبلدان نامية مجاورة لها، وبخاصة تلك التي توجد بها أوجه تشابه معها في اللغة والتاريخ والثقافة، وغير ذلك من أوجه التشابه. |
En 1995, sur un échantillon de 18 pays en développement sans littoral, 3 seulement achetaient moins de 25 % de leurs produits d'importation aux pays en développement voisins. | UN | فبحلول عام ٥٩٩١، كانت هناك ثلاثة بلدان فقط من عينة شملت ٨١ بلدا ناميا غير ساحلي، تشتري أقل من ٥٢ في المائة من وارداتها من البلدان النامية المجاورة. |
En 2011, l'OMS a créé le Centre de lutte antitabac en Afrique, en Ouganda, en vue de fournir une assistance technique concernant les politiques, programmes et législations de lutte contre le tabac aux six pays en développement voisins. | UN | وفي عام 2011، أنشأت منظمة الصحة العالمية، المركز المعني بمكافحة التبغ في أفريقيا في أوغندا لتقديم المساعدة التقنية بشأن سياسات وبرامج وتشريعات مكافحة التبغ إلى ستة من البلدان النامية المجاورة. |
L'Australie fournit aux États en développement voisins des renseignements et des avis techniques sur son cadre juridique et son régime de sanctions en cas de pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | وقد قدمت للدول النامية المجاورة المعلومات والمشورة التقنية بشأن الإطار التشريعي ونظام العقوبات الاستراليين المتعلقين بالمخالفات المتصلة بصيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Elles devraient offrir aux pays les moins avancés de leur région, ainsi qu'aux pays en développement voisins et à d'autres pays de la région, un cadre pour échanger leurs expériences et rechercher des solutions à des problèmes de développement communs aux niveaux national, sous-régional et mondial. | UN | وينبغي أن تتيح فرصة لأقل البلدان نموا في أقاليمها، مع البلدان النامية المجاورة ومع البلدان الأخرى في الإقليم ذاته، لتبادل الخبرات والبحث عن حلول للمشاكل الإنمائية المشتركة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
75. En principe, les groupements mixtes avec de grands pays commerçants devraient offrir de plus larges perspectives au commerce et aux investissements des pays membres en développement et, par là, à la croissance et au développement, que des groupements sous-régionaux avec des pays en développement voisins. | UN | ٥٧- ومن حيث المبدأ، ينبغي للتجمعات المختلطة التي تشتمل على شركاء تجاريين رئيسيين أن تتيح لﻷعضاء من البلدان النامية إمكانيات للتجارة والاستثمار، وبالتالي للنمو والتنمية، أوسع من الامكانيات التي تتيحها التجمعات دون الاقليمية للبلدان النامية المجاورة. |
:: Les organismes sous-régionaux et régionaux devront entreprendre des activités périodiques de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. Ils devront offrir une opportunité aux PMA et aux pays en développement voisins d'échanger des expériences et rechercher des solutions à des problèmes de développement communs; | UN | :: أن تجري الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية أن تجري رصدا واستعراضا دوريين للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج عمل بروكسل، وأن تمنح فرصة لأقل البلدان نموا إلى جانب البلدان النامية المجاورة لها لتبادل الخبرات ولإيجاد حلول للمشاكل الإنمائية المشتركة؛ |
Conscients de l'importance de ce secteur, de nombreux pays en développement ont pris des mesures pour coopérer avec les pays en développement voisins afin de réduire les coûts de la logistique transfrontière, mais ils se heurtent souvent à des problèmes qui tiennent à des éléments matériels comme l'infrastructure et les routes et à des éléments immatériels. | UN | والعديد من البلدان النامية، إدراكاً منها للأهمية البالغة لقطاع الخدمات اللوجستية، اتخذت تدابير للتعاون مع البلدان النامية المجاورة لخفض تكاليف اللوجستيات على الحدود. بيد أنها غالباً ما تواجه مشكلات تتعلق بعناصر مادية مثل البنية الأساسية والطرق وعناصر غير مادية. |
Quelques experts ont dit que le commerce des produits agricoles et alimentaires entre pays en développement s'était intensifié et qu'un nombre croissant de producteurs de pays en développement avaient gagné des parts de marché dans d'autres pays, notamment dans des pays en développement voisins. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن التجارة فيما بين البلدان النامية قد ازدادت فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والغذائية وأن عددا متزايداً من المنتجين في البلدان النامية قد اكتسب أنصبة في أسواق بلدان أخرى ولا سيما في البلدان النامية المجاورة. |
49. Les accords bilatéraux associant les pays sans littoral d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale et les pays en développement voisins de transit prévoient une coopération pour tous les modes de transport et tous les aspects du transport en transit, notamment l'infrastructure, la coordination et les mesures de facilitation connexes. | UN | 49- وتغطي الاتفاقات الثنائية التي تربط البلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا ببلدان العبور النامية المجاورة لها التعاون في جميع طرائق النقل وجميع جوانب النقل العابر، بما في ذلك الهياكل الأساسية للنقل، والتنسيق في مجال النقل وتيسير النقل. |
Illovo Sugar (société agricole) investit à l'étranger pour diverses raisons, dont l'accès aux préférences commerciales accordées aux pays en développement voisins pour exporter du sucre vers l'Union européenne, les possibilités accrues d'exportations intrarégionales et les perspectives d'investissement offertes par les programmes de privatisation des pays voisins. | UN | وتستثمر شركة Illovo Sugar (شركة زراعية) خارج جنوب أفريقيا لأسباب متنوعة، منها الاستفادة مـن الأفضليات التجارية التي تمنح للبلدان النامية المجاورة في تصدير السكر إلى بلدان الاتحاد الأوروبي، وزيادة فرص التصدير داخل المنطقة، وفرص الاستثمار التي تتيحها برامج الخصخصة في البلدان المجاورة(). |
Certains pays les moins avancés (Lesotho, Népal, Ouganda, etc.) ont également réussi à attirer l'investissement étranger direct Sud-Sud de pays en développement voisins en raison de leur climat d'investissement favorable, de leur proximité, de leurs intérêts économiques et écologiques communs et des similitudes culturelles. | UN | ونجح كذلك عدد من أقل البلدان نموا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب (أوغندا، وليسوتو، ونيبال وغيرها) من بلدان نامية مجاورة نظرا لمناخها الاستثماري الملائم، وقربها الجغرافي، واهتماماتها الاقتصادية والبيئية وأوجه تشابهها الثقافي المشتركة(60). |