La perte a été subie partielle-ment ou totale-ment en dehors de la période d'indemnisation | UN | وقعت الخسارة جزئيا أو كليا خارج فترة التعويض. |
1. Date de départ en dehors de la période | UN | ١ - وقوع تاريخ المغادرة خارج فترة الاختصاص |
La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise. | UN | وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Perte non étayée, en totalité ou en partie; perte en dehors de la période d'indem-nisation, en totalité ou en partie Par. 126-130 | UN | الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً؛ الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
Le résultat de ce niveau sera déterminé en dehors de la période couverte par le présent rapport de l'État... Source: PNC. | UN | المصدر: الشرطة المدنية الوطنية. سيحدّد الرقم خارج الفترة التي يغطيها التقرير الحالي. |
244. La demande d'indemnisation au titre des programmes de formation des enseignants se rapporte à des dépenses encourues au cours de la période allant de 1992 à 1996, c'est—à—dire en dehors de la période pour laquelle les pertes liées aux rapatriés ouvrent droit à réparation. | UN | 244- والمطالبة المتعلقة ببرامج تدريب المدرسين متصلة بنفقات متكبدة في الفترة من عام 1992 إلى عام 1996، وهي فترة تقع خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعائدين. |
Lorsqu'il se trouve en présence d'un formulaire sur lequel est portée une date en dehors de la période prescrite, le Comité est bien souvent incapable de déterminer si, pour le requérant, cette date est celle de son départ du Koweït ou de l'Iraq ou de son pays d'origine. | UN | وعندما يواجه الفريق استمارة مطالبة تشير الى تاريخ يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص، فإنه يعجز في حالات كثيرة عن تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة يقصد بهذا تاريخ مغادرته للكويت أو للعراق أم يقصد به تاريخ مغادرته لبلده اﻷصلي. |
La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période pendant laquelle elle pouvait, selon le Comité, avoir un rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
1. Date de départ en dehors de la période prescrite 6 | UN | ١- وقوع تاريخ المغادرة خارج فترة الاختصاص ٦ |
1. Date de départ en dehors de la période prescrite | UN | ١- وقوع تاريخ المغادرة خارج فترة الاختصاص |
1. Date de départ en dehors de la période prescrite | UN | ١- وقوع تاريخ المغادرة خارج فترة الاختصاص |
5. Le 3 juin, un radar de défense aérienne installé sur un site de l'armée serbe de Bosnie a été confisqué pour avoir été mis en service le 28 mai, en dehors de la période opérationnelle autorisée. | UN | ٥ - في ٣ حزيران/يونيه، صودر رادار للدفاع الجوي في موقع تابع لجيش صرب البوسنة بعد تشغيله في ٢٨ أيار/مايو خارج فترة تشغيله الموافق عليها. |
Il regrette également l'absence totale de renseignements sur les mesures de réparation offertes aux victimes d'actes de torture commis en dehors de la période de la dictature (art. 14). | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها من الغياب التام للمعلومات بشأن تدابير جبر ضرر ضحايا التعذيب خارج فترة الدكتاتورية (المادة 14). |
La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise. | UN | الخسارة وقعت كليا أو جزئيا خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
La perte a été subie partiellement ou totalement en dehors de la période indemnisable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
La perte a été subie partielle-ment ou totale-ment en dehors de la période indemnisable | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
en dehors de la période considérée 9 170 | UN | خارج الفترة التي يشملها الاختصاص 9 183 |
en dehors de la période considérée | UN | خارج الفترة التي يشملها الاختصاص |
Le Comité observe que plusieurs requérants ont donné des dates en dehors de la période prescrite, à savoir entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. | UN | ويلاحظ الفريق أن عددا من أصحاب المطالبات قد ذكر تواريخ تقع خارج الفترة المخولة لﻹختصاص وهي الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ الى ٢ آذار/مارس ١٩٩١. |
Lorsqu'une réclamation mentionnant une date du départ en dehors de la période prescrite, concordait avec un document qui, selon le Comité, établissait que le départ avait eu lieu au cours de cette période, le Comité a conclu que le requérant avait mal compris la question et qu'il n'y avait pas lieu de rejeter sa réclamation au motif qu'il avait déclaré une date de départ en dehors de la période prescrite. | UN | وحيثما حصلت المقابلة بين مطالبة تشير إلى تاريخ مغادرة يقع خارج الفترة المخولة للاختصاص وبين سجل حدده الفريق ﻹثبات حدوث المغادرة خلال هذه الفترة، خلص الفريق الى أن صاحب المطالبة قد أساء تفسير استمارة المطالبة وأنه ينبغي عدم رفض هذه المطالبة بحجة أن صاحبها قد صرح بأنه غادر خارج الفترة ذات الصلة. |
La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période pendant laquelle elle pouvait selon le Comité avoir un rapport direct avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج الفترة الزمنية التي حددها الفريق باعتبار أن الخسارة التي تقع فيها يمكن أن تكون متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Vergetis Shipping Tourist SA Perte partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise; pas de preuve d'une perte directe; réclama-tion ne satisfaisant pas aux conditions de forme | UN | الخسارة غير مدعمة بالأدلة كليا أو جزئيا؛ الخسارة واقعة كليا أو جزئيا خارج المنطقة المشمولة بالتعويض؛ الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا |
Ces opérations se sont déroulées en dehors de la période d'indemnisation déterminée par le Conseil d'administration. | UN | وقد وقعت هذه الأعمال خارج نطاق الفترة القابلة للتعويض حسبما حددها مجلس الإدارة. |
Son travail serait par ailleurs facilité si les activités engagées conformément au contrat en dehors de la période couverte par le rapport soumis étaient clairement précisées de façon à éviter toute incertitude au sujet des activités du contractant. | UN | ومما سيزيد من تسهيل مهمة اللجنة أن تعرف أية أعمال جرى الاضطلاع بها وفقا للعقد في أي وقت خلاف سنة الإبلاغ الحالية بهذه الصفة، وذلك لتفادي أي قدر من عدم التيقن فيما يتعلق بأنشطة المتعاقد. |