ويكيبيديا

    "en dehors des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خارج الأمم
        
    • أما خارج اﻷمم
        
    • خارج إطار الأمم
        
    • خارج نطاق اﻷمم
        
    Pour la sensibilisation, des fonds supplémentaires ont été reçus et dépensés pour distribuer des subventions spéciales de programme en vue d'activités de répression de l'abus de drogues menées en dehors des Nations Unies; UN وتحت بند الدعوة، وردت أموال إضافية، وتم إنفاقها على منح البرامج الخاصة لأنشطة مكافحة تعاطي المخدرات خارج الأمم المتحدة؛
    Son libellé précis et logique a pour but d'adresser un message clair en dehors des Nations Unies et d'afficher unité et détermination. UN والقصد من الصياغة اللغوية الدقيقة والمنطقية هو إرسال رسالة واضحة خارج الأمم المتحدة ولبيان الوحدة والتصميم.
    D'autres voudront sans doute avoir le choix, pour une raison ou pour une autre : en dehors des Nations Unies la majorité des gens de leur âge travaillent encore; ils ont des charges de famille; ils aiment la vie professionnelle et les rapports sociaux. UN وقد يبدي آخرون اهتماما بالتمتع بهذا الخيار لعدد من الأسباب: استمرار غالبية الأشخاص ممن هم في سنهم في العمل خارج الأمم المتحدة، والالتزامات العائلية، ومواصلة التفاعل المهني والاجتماعي.
    en dehors des Nations Unies, il continue de faire régulièrement l'objet de bon nombre d'articles et d'études. UN أما خارج اﻷمم المتحدة، فلا يزال يتدفق تيار زاخر من الدراسات والمقالات حول تقريري.
    L'organisation de l'aide humanitaire est une entreprise considérable que peu en dehors des Nations Unies et de certaines organisations de secours internationales peuvent assumer. UN وتنظيم المساعدة الإنسانية يشكل تحدياً لا يقدر على مواجهته خارج إطار الأمم المتحدة ومنظمات الإغاثة الدولية المختارة إلا قليل.
    135. La démocratie dans la vie internationale signifie également le respect des principes démocratiques dans les relations qui s'instaurent en dehors des Nations Unies. UN ٥٣١ - والديمقراطية في العلاقات الدولية تعني كذلك احترام المبادئ الديمقراطية في التفاعلات التي تتم خارج نطاق اﻷمم المتحدة.
    Le concours commun avait attiré moins de candidats que les concours spécialisés car la fonction de rédacteur de procès-verbaux n'avait pratiquement aucun débouché en dehors des Nations Unies. UN وقال إن عدد المرشحين الذين جذبهم الامتحان العام يقل عن العدد الذي تجذبه الامتحانات المتخصصة بسبب أن وظيفة مدون المحاضر الحرفية لم تكن موجودة في الأساس خارج الأمم المتحدة.
    Cela pourrait, en retour, avoir un effet positif sur les réseaux informels de la gouvernance des migrations en dehors des Nations Unies, notamment le Forum mondial sur la migration et le développement et les processus consultatifs régionaux. UN وهذا يمكن أن يكون له، بدوره، أثر إيجابي على الإدارة غير الرسمية للهجرة خارج الأمم المتحدة، بما في ذلك المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية والعمليات الاستشارية الإقليمية.
    Lors de ses débats, la Deuxième Commission doit prendre en compte les progrès réalisés dans le cadre de ces différents processus, tout en gardant également à l'esprit d'autres processus en cours en dehors des Nations Unies et pouvant influer également, de manière directe, sur les travaux de la Commission. UN ويتعين أن تأخذ اللجنة في مداولاتها في الاعتبار التقدم المحرز في هذه العمليات، مع إيلاء الاعتبار أيضا للعمليات الأخرى الجارية خارج الأمم المتحدة ولكنها تؤثر أيضا تأثيرا مباشرا على أعمال اللجنة.
    La tendance consistant dangereusement à prendre, en dehors des Nations Unies, des décisions en matière de désarmement et de maîtrise des armements en recourant à des processus de négociation opaques, puis à chercher à obtenir l'appui ultérieur de l'Assemblée sur ce qui a été décidé de cette façon, est inacceptable. UN والاتجاه الخطير إلى اعتماد قرارات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة خارج الأمم المتحدة في عمليات تفاوضية مبهمة ثم محاولة جعل الجمعية تؤيد ما اتفق عليه في هذه العمليات أمر غير مقبول.
    Ce qui, cependant, nous a davantage surpris c'est la bénédiction hâtive donnée par le Secrétaire général à une initiative prise en dehors des Nations Unies dont ni la base légale ni l'efficacité opérationnelle ne sont établies, à savoir l'Initiative de sécurité et de lutte contre la prolifération. UN وما أدهشنا أكثر مباركة الأمين العام السريعة لمبادرة تمت خارج الأمم المتحدة لم يُحَدد أساسها القانوني وفعاليتها التشغيلية: مبادرة انتشار الأمن.
    Il y a une multitude de partenaires possibles en dehors des Nations Unies, et en collaborant avec eux, l'Organisation pourrait améliorer et élargir son appui aux pays sortant d'un conflit. UN وقد مكن العدد الكبير من الشركاء من خارج الأمم المتحدة والتعاون معهم المنظمة من رفع مستوى الدعم وتوسيعه لبلدان ما بعد الصراع.
    Ils ont signalé que les institutions actuelles, qui s'occupent de questions fiscales internationales en dehors des Nations Unies, n'ont toujours pas, pour l'essentiel, intégré la dimension du développement dans leur programme outre qu'elles ne sont pas universellement représentatives. UN وأشاروا إلى أن جدول أعمال المؤسسات القائمة، الذي تناول الأمور الضريبية الدولية خارج الأمم المتحدة، لا يزال يفتقر إلى حد كبير لبعد تنموي، ناهيك عن كونه يفتقر أيضاً إلى طابع التمثيل العالمي.
    De nouvelles propositions, élaborées en dehors des Nations Unies, qui visent à entreprendre certaines initiatives de contrôle exclusif au sein des Nations Unies en vue de les légitimer, font apparaître un autre changement de tactique qui, inévitablement, aura une incidence négative sur la coopération internationale entre les États, notamment dans les domaines de la sécurité et du désarmement. UN والاقتراحات الجديدة لإدخال بعض مبادرات السيطرة الانفرادية، المتخذة خارج الأمم المتحدة إلى الأمم المتحدة وإضفاء الشرعية عليها، دليل آخر على تحول في الأساليب من الواضح أن له أثرا سلبيا على التعاون الدولي بين الدول، لا سيما في ميداني الأمن ونزع السلاح.
    Ils ont signalé que les institutions actuelles, qui s'occupent de questions fiscales internationales en dehors des Nations Unies, n'ont toujours pas, pour l'essentiel, intégré la dimension du développement dans leur programme outre qu'elles ne sont pas universellement représentatives. > > UN وأشاروا إلى أن جدول أعمال المؤسسات القائمة، الذي تناول الأمور الضريبية الدولية خارج الأمم المتحدة، لا يزال يفتقر إلى حد كبير لبعد تنموي، ناهيك عن كونه يفتقر أيضاً إلى طابع التمثيل العالمي " .
    Le Bureau compte aussi parmi ses priorités la diffusion d'informations, la sensibilisation aux questions de désarmement et de non-prolifération et le maintien de liens étroits avec l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, d'autres institutions de recherche et d'éducation en dehors des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN 16 - وثمة مجال هام من أنشطة مكتب شؤون نزع السلاح يتعلق بنشر المعلومات، وإذكاء الوعي العام بمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والحفاظ على اتصال وثيق مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح وغيره من مؤسسات البحث والتعليم خارج الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    Une autre délégation, portant un regard critique sur le site Web, a fait observer qu'en anglais, le site du Département devait être amélioré, en particulier pour ce qui était de la production rapide d'informations et de nouvelles d'intérêt général, et qu'il fallait améliorer la fonction de recherche, pour diffuser rapidement les observations faites par le Secrétaire général lui-même sur les déplacements en dehors des Nations Unies. UN وتبنى متكلم آخر رأيا نقديا، وقال معلقا إن موقع الإدارة باللغة الانكليزية يحتاج إلى تحسين، وخاصة فيما يتعلق بإذاعة المعلومات والأخبار التي تهم الجمهور في الوقت المناسب. وأضاف أنه يجب تعزيز أداة البحث في الموقع، كما يجب أن تتوافر بصورة فورية تعليقات الأمين العام خلال الزيارات التي يقوم بها خارج الأمم المتحدة.
    en dehors des Nations Unies, il continue de faire régulièrement l'objet de bon nombre d'articles et d'études. UN أما خارج اﻷمم المتحدة، فلا يزال يتدفق تيار زاخر من الدراسات والمقالات حول تقريري.
    Enfin, Human Rights Advocates participe à des activités en dehors des Nations Unies, notamment en intervenant dans des affaires juridiques aux États-Unis et en aidant à l'élaboration de rapports sur les droits de l'homme, pour tenter de promouvoir les droits de l'homme et le droit international des droits de l'homme sur toute la planète. UN وأخيراً، تشارك منظمة المدافعون عن حقوق الإنسان في أنشطة خارج إطار الأمم المتحدة، تشمل التدخل في قضايا قانونية بالولايات المتحدة وتقديم المساعدة في تقارير حقوق الإنسان في محاولة لتعزيز حقوق الإنسان الدولية والقانون المتعلق بحقوق الإنسان على صعيد العالم بأسره.
    Il est clair que la prévention des catastrophes suscite un intérêt croissant dans tous les secteurs concernés, tout spécialement de la part du secteur privé, ce qui donne à penser que le succès final de la Décennie dépendra davantage des initiatives et des engagements des partenaires internationaux, nationaux et locaux opérant en dehors des Nations Unies. UN ومن الواضح أن هناك زيادة ملحوظة في إدراك اﻷهمية التي توليها جميع القطاعات المعنية للحد من الكوارث مع التركيز بشكل خاص في مجال القطاع الخاص. وهذا يشير إلى أن نجاح العقد سيتوقف في النهاية، إلى حد كبير، على الاجراءات والالتزامات التي يتخذها الشركاء الدوليون والوطنيون والشركاء في المجتمعات المحلية القائمة خارج نطاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد