Cela dit, nous nous félicitons également des propositions auxquelles il pourrait être donné suite en dehors du régime de la Convention sur les armes inhumaines en vue de l'adoption de mesures intérimaires rapides. | UN | وإذ قيل ذلك نرحب أيضا بأية مقترحات يمكن متابعتها خارج نظام اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية من أجل اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة. |
Il faudra aussi nous assurer qu'au cours de ces négociations il sera question des objectifs de la non—prolifération nucléaire dans le cas des États qui, pour différentes raisons, sont restés en dehors du régime du TNP. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نود أن نكفل على حد سواء تناولنا في هذه المفاوضات أهداف عدم الانتشار النووي فيما يتعلق بتلك الدول التي ظلﱠت، ﻷسباب عدة، خارج نظام معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Sur ce point, certaines délégations ont cité d'autres rapports établis en dehors du régime de l'AIEA qui pourraient être utiles pour définir les éléments du traité. | UN | وبالإشارة إلى ذلك، ذكرت وفود تقارير أخرى خارج نظام الوكالة الدولية من شأنها أن تُفيد في تحديد بنود المعاهدة. |
D'autres prestations doivent être financées en dehors du régime des allocations familiales. | UN | ويجب تمويل الإعانات الأخرى من خارج نظام الإعانات الأسرية. |
La cellule familiale n'existe pas en dehors du régime constitutionnel mais elle en fait partie intégrante. | UN | ولا وجود للوحدة اﻷسرية خارج نطاق النظام الدستوري، بل إنها تشكل جزءاً لا يتجزأ منه. |
L'Irlande se joint à ceux qui exhortent les trois États qui exploitent des infrastructures nucléaires en dehors du régime de garanties à adhérer au Traité sans conditions en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتضم أيرلندا صوتها إلى الذين يدعون الدول الثلاث التي تستخدم هياكل أساسية نووية خارج نظام الضمانات إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية. |
L'Irlande se joint à ceux qui exhortent les trois États qui exploitent des infrastructures nucléaires en dehors du régime de garanties à adhérer au Traité sans conditions en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتضم أيرلندا صوتها إلى الذين يدعون الدول الثلاث التي تستخدم هياكل أساسية نووية خارج نظام الضمانات إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية. |
Tout en espérant la réalisation de cet objectif, mon gouvernement exprime sa préoccupation au regard de la situation existant dans la région du fait qu'Israël reste en dehors du régime de non-prolifération. | UN | وإذ تعرب حكومة بلادي عن الأمل في تحقيق ذلك، لتبدي قلقها من الوضع غير الآمن الذي تعيشه هذه المنطقة، نتيجة بقاء إسرائيل خارج نظام منع انتشار الأسلحة النووية. |
Le fait qu'Israël mène un programme nucléaire en dehors du régime de contrôle du TNP constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et affaiblit la crédibilité et le régime général de ce traité. | UN | ووضع إسرائيل لبرنامج نووي خارج نظام الرصد التابع لمعاهدة حظر الانتشار يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين ويقوض مصداقية المعاهدة ونظام الضمانات الشامل التابع لها. |
Le cadre naturel des négociations sur cette question est celui de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, sans oublier les contributions éventuelles provenant d'efforts réalisés en dehors du régime de lutte contre les changements climatiques. | UN | ونحن نرى أن الساحة الطبيعية للمفاوضات بشأن هذه المسألة هي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، دون التقليل من الإسهامات المحتملة للجهود المبذولة خارج نظام تغير المناخ. |
Cela peut vouloir dire qu'il faudra procéder à une évaluation des besoins en technologies dans la région et assurer une meilleure adéquation entre les besoins et les technologies existantes en dehors du régime des droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد يقتضي ذلك إجراء تقييم للاحتياجات التكنولوجية في جميع أنحاء المنطقة ومضاهاة الاحتياجات مع التكنولوجيات المتاحة خارج نظام حقوق الملكية الفكرية. |
Tandis que nous appelons de nos vœux l'élimination complète des armes nucléaires et la réalisation de l'universalité du TNP, les activités d'Israël - détenteur de ces armes en dehors du régime de non-prolifération - sont passées sous silence. | UN | وفي ذات الوقت الذي نتطلع فيه نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية وتحقيق عالمية اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، يتم غض الطرف عن إسرائيل - التي امتلكت هذا السلاح خارج نظام منع الانتشار. |
La réalisation des objectifs énoncés dans la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient est tout aussi importante. Tant qu'un pays de la région, Israël, restera en dehors du régime de non-prolifération et des accords de garanties, la région ne sera pas débarrassée de la menace nucléaire et d'autres armes de destruction massive. | UN | وتحقيق الأهداف المعلنة في قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط هو أيضا مهم للغايـة، فما دامت إسرائيل، إحدى بلدان المنطقة، خارج نظام عدم الانتشار واتفاقات الضمانات، فإن المنطقة لن تتحرر من تهديد الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Nous aimerions toutefois dire notre préoccupation de voir un seul État dans la région, Israël, rester en dehors du cadre de notre sécurité collective régionale. Israël demeure en dehors du régime de non-prolifération, qui est pourtant une base de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لكن ذلك لا يمنعنا من الإعـراب عن قلقنـا إزاء بقاء دولة واحدة في المنطقة، ألا وهي إسرائيل، خارج نطاق الأمن الجماعي الإقليمي، وخصوصا إصرارها على البقاء خارج نظام عـدم الانتشار، الذي أضحى سمة وركيزة من ركائز الأمن والسلم الدوليين. |
Les pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP doivent revoir leur position. Parce qu'il reste en dehors du régime du TNP, Israël pose une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. | UN | ومن هذا المنطلـق، نـرى أن على الـدول أن تعيــد النظر في مواقفها تجاه هذه القضية، وأن تمارس صلاحياتها بشكل مسؤول باعتبار أن بقاء إسرائيل خارج نظام عـدم الانتشار لا يخدم الأمن والسلم الإقليميين والدوليين على حد سواء. |
Alors que l'on aspire à l'élimination totale des armes nucléaires et à la réalisation de l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNT), on fait silence sur les États qui détiennent de telles armes en dehors du régime de non-prolifération. Pis encore, ceux-ci bénéficient d'appuis tandis que d'autres sont empêchés d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de développement. | UN | وفي ذات الوقت الذي نتطلع إلى الإزالة التامة للسلاح النووي وتحقيق عالمية اتفاقية عدم الانتشار النووي، يُغض الطرف عن أولئك الذين امتلكوا هذا السلاح خارج نظام عدم الانتشار، بل ويقدم الدعم لهم في حين تحرم الدول الأطراف من استخدام التكنولوجيا للأغراض السلمية والتنموية. |
À une époque où chacun aspire à l'élimination complète des armes nucléaires et à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ceux qui, en dehors du régime du TNP, se sont dotés de telles armes sont délibérément passés sous silence, voire appuyés, tandis que l'on empêche des États parties au TNP d'utiliser cette technologie à des fins pacifiques et de développement. | UN | وفي ذات الوقت الذي يتطلع فيه الجميع نحو الإزالة التامة للسلاح النووي وتحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يغض الطرف عن الذين امتلكوا هذا السلاح خارج نظام منع الانتشار ويُقدم الدعم لهم في ذات الوقت الذي تحرم فيه الدول الأطراف من استخدام التكنولوجيا للأغراض السلمية والإنمائية. |
À cet égard, ceux qui sont encore en dehors du régime devraient être encouragés à se joindre au Traité plutôt que de chercher à bénéficier d'une coopération nucléaire. | UN | وينبغي، في هذا الشأن، تشجيع مَن هم خارج نطاق النظام إلى الانضمام إلى المعاهدة بدلا من مكافأتهم بالتعاون النووي معهم. |
Le gouvernement a adopté une législation et élaboré des programmes pertinents, notamment un système qui permet aux enfants accusés de certains délits d'être jugés en dehors du régime ordinaire de justice pénale. | UN | وقد اعتمدت الحكومة تشريعات وبرامج ذات صلة، تشمل نظاما يتيح إمكانية التعامل مع الأطفال المتهمين بارتكاب جرائم معينة خارج نطاق النظام العام للعدالة الجنائية. |