ويكيبيديا

    "en dernier lieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأخيرا
        
    • وأخيراً
        
    • وفي الختام
        
    • في النهاية
        
    • وختاما
        
    • في الختام
        
    • في نهاية الأمر
        
    • وفي النهاية
        
    • واختتم كلامه
        
    • في ختام كلمته
        
    • وكنقطة أخيرة
        
    • في نهاية كلمته
        
    en dernier lieu, on présente un cas qui, de l'avis de la Commission, constitue un fait à part qui ne répond pas à un schéma de recours illicite à la violence. UN وأخيرا يشمل هذا الفرع قضية ترى اللجنة أنها حادثة منفردة لا تطابق أي نمط من الاستعمال غير المشروع للعنف.
    en dernier lieu, elle a approuvé le projet de règlement intérieur du Conseil d'administration, élément indispensable à un fonctionnement efficace, optimal et transparent. UN وأخيرا وافق المؤتمر على النظام الداخلي للمجلس التنفيذي، الذي يتسم بأهمية كبرى لضمان عمل الآلية بصورة فعالة وقليلة الكلفة وشفافة.
    en dernier lieu, il dit que sa délégation appuie le projet d'organiser une réunion internationale en 2004 pour examiner l'état d'avancement de l'exécution du Programme d'action de la Barbade. UN وأخيرا قال إن وفده يؤيد فكرة عقد اجتماع دولي في عام 2004 لاستعراض خطة عمل بربادوس.
    en dernier lieu, il estime également que le paragraphe 24 n'est pas suffisamment clair et risque de causer des aberrations bureaucratiques. UN وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً.
    en dernier lieu, il estime également que le paragraphe 24 n'est pas suffisamment clair et risque de causer des aberrations bureaucratiques. UN وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً.
    34. en dernier lieu, Mme Wilmshurst exprime des doutes sur l'utilité du débat général du Comité spécial. UN ٣٤ - وفي الختام أعربت السيد وليمهورست عما يساورها من شكوك بشأن جدوى المناقشة العامة للجنة الخاصة.
    Sans pourtant minimiser la question de l'île comorienne de Mayotte, j'interviens en dernier lieu sur cet aspect. UN وبدون الإقلال من أهمية مسألة جزيرة مايوت القمرية، أود أن أشير إلى هذا الموضوع في النهاية.
    en dernier lieu, la Directrice a vanté les mérites de cette évaluation menée conjointement. UN وختاما أشادت بمزايا إجراء التقييم المشترك.
    en dernier lieu, il souhaite savoir si d'autres rapports consacrés aux achats sont attendus dans un avenir proche. UN وأخيرا تساءل عما إذا كان من المتوقع في المستقبل القريب صدور تقارير إضافية بشأن الشراء.
    en dernier lieu, la définition du " message de données " vise également les cas de révocation ou de modification. UN وأخيرا فإن تعريف " رسالة البيانات " يقصد يه أيضا أن يشمل حالة الإلغاء أو التعديل.
    en dernier lieu, elle exprime l'espoir que le Groupe pour la promotion de l'égalité entre les sexes, doté d'un seul fonctionnaire, obtiendra des ressources humaines et financières additionnelles. UN وأخيرا أعربت عن الأمل في أن الوحدة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين التي لا يعمل فيها إلا موظف واحد سوف يتم توفير موارد إنسانية ومالية إضافية لها.
    en dernier lieu, des évaluations régionales de l'impact sur l'environnement devraient être effectuées pour les zones industrielles. UN وأخيرا ينبغي القيام بعمليات إقليمية لتقييم الأثر البيئي في المجمعات الصناعية.
    en dernier lieu, le Rapporteur spécial attire l'attention sur les répercussions les plus courantes de la torture sur les victimes. UN وأخيرا يوجه المقرر الخاص الاهتمام إلى أكثر العواقب شيوعا التي تواجه ضحايا التعذيب.
    en dernier lieu, il y a des préoccupations selon lesquelles les avantages de la loi AGOA seront dilués si le Gouvernement des États-Unis négocie des accords de libre-échange avec d'autres régions telles que le Moyen-Orient et l'Amérique centrale. UN وأخيرا, هناك جوانب قلق من أن الفوائد التي يقدمها قانون النمو والفرص في أفريقيا ستتلاشي مع سعى حكومة الولايات المتحدة إلى التفاوض بشأن اتفاقات تجارة حرة مع مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط وأمريكا الوسطي.
    en dernier lieu, des efforts redoublés s'imposent pour garantir la poursuite des travaux de reconstruction dans l'ensemble du pays. UN وأخيرا يلــزم بذل المزيد من الجهود لكفالة استمرار عملية التعمير في جميع أنحاء البلـد.
    63. en dernier lieu, le Rapporteur spécial estime qu'il faut faire davantage pour que les minorités occupent dans les médias la place qui leur revient. UN 63- وأخيراً يعتبر المقرر الخاص أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لإدماج الأقليات في وسائط الإعلام.
    Des conclusions et recommandations sont formulées en dernier lieu. UN وأخيراً ترد الاستنتاجات والتوصيات.
    en dernier lieu, le Bangladesh avait effectivement l'intention de demander une dérogation pour utilisations essentielles, mais à ce qu'il avait cru comprendre, les Parties visées à l'article 5 ne pourraient accéder à cette option qu'à partir de 2010. UN وأخيراً فإن بنغلاديش تعتزم تقديم طلب للحصول على إعفاء الاستخدامات الضرورية، لكن هذا الخيار حسب فهمه لن يكون متاحاً لها بوصفها طرفاً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 إلاّ بعد عام 2010.
    en dernier lieu, la Commission a demandé au Gouvernement d'obtenir auprès du Royaume-Uni la liste complète de toutes les obligations qui incombent aux Bermudes en vertu de traités internationaux et d'examiner les possibilités d'admission au sein des organisations internationales. UN وفي الختام ناشدت اللجنة الحكومة أن تحصل من المملكة المتحدة على قائمة شاملة بجميع الالتزامات الواقعة على برمودا بموجب المعاهدات الدولية، وأن تستعرض الفرص التي يتيحه لها انضمامها إلى المنظمات الدولية.
    Ces questions devront être examinées par chacune des chambres intéressées et, en dernier lieu, par le Tribunal. UN وينبغي أن تنظر في هذه المسائل الغرف المختصة، وأن تنظر فيها في النهاية المحكمة ذاتها.
    en dernier lieu, le Tribunal souligne qu'il importe qu'un rapport annuel soit présenté à l'Assemblée générale afin de la tenir informée de la jurisprudence récente et des principaux différends qui opposent l'Administration aux fonctionnaires. UN وختاما فهي تؤكد على أهمية تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية العامة من أجل إبقائها على علم بشأن الولاية القضائية الناشئة والمنازعات الرئيسية التي تطرأ بين الإدارة والموظفين.
    en dernier lieu, il considère que la requête est également irrecevable car elle a été introduite avant l'épuisement des voies de recours internes. UN وترى الدولة الطرف في الختام أن الطلب غير مقبول أيضاً لأنه قُدِّم قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    iii) Continué à préparer et commencé à adresser aux pays intéressés l'évaluation de leurs besoins d'assistance pour communication, en dernier lieu, aux organisations et pays donateurs intéressés; UN ' 3` مواصلة إعداد تقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من أجل إطلاع الدول والمنظمات المانحة المعنية عليها في نهاية الأمر والبدء في إرسال هذه التقييمات؛
    Les membres du Conseil devraient examiner les propositions visant à améliorer l'examen des instruments de programmation, car cela était directement lié à la qualité des programmes du PNUD et en dernier lieu, à la mobilisation des ressources. UN ويجب على أعضاء المجلس التفكير في اقتراحات لتحسين استعراض آليات وضع البرامج نظراً لارتباط هذه المسألة مباشرة بنوعية برامج البرنامج الإنمائي وفي النهاية بحشد الموارد.
    en dernier lieu, l'orateur signale les problèmes que soulève la question des réserves et des déclarations interprétatives en cas de succession d'États, problèmes qui s'expliquent dans une large mesure par la pratique contradictoire des États dans ce domaine. UN واختتم كلامه باسترعاء الانتباه إلى المشاكل التي تمثلها مسألة التحفظات والإعلانات التفسيرية المتصلة بخلافة الدول وهي أمر يرجع بدرجة كبيرة إلى عدم اتساق ممارسة الدول في هذا المضمار.
    en dernier lieu, un responsable local doit être nommé au poste de chef des opérations pour les comptoirs. UN وقال في ختام كلمته إنه ينبغي تعيين موظف محلي ليتولّى منصب رئاسة عمليات المكتب المصغّر.
    en dernier lieu, l'orateur prie également les autorités iraniennes d'autoriser le Rapporteur spécial à visiter le pays. UN وكرر في نهاية كلمته النداءات الموجهة إلى السلطات الإيرانية بالسماح للمقرر الخاص بزيارة البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد