ويكيبيديا

    "en dernier recours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كملاذ أخير
        
    • كحل أخير
        
    • كملجأ أخير
        
    • كإجراء أخير
        
    • الملاذ الأخير
        
    • الملجأ الأخير
        
    • وكملاذ أخير
        
    • كخيار أخير
        
    • في المطاف الأخير
        
    • بوصفها ملاذا أخيرا
        
    • لم تنص
        
    • كتدبير أخير
        
    • اذ لم ينجح الأمر
        
    • الأخير للإقراض
        
    • آخر إجراء يلجأ إليه
        
    S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. UN وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك.
    Le régime cellulaire devrait être utilisé uniquement en dernier recours. UN ولا يجوز استخدام الحبس الإنفرادي إلا كملاذ أخير.
    en dernier recours, l'avocat a envoyé au Ministre de la justice une lettre lui demandant de donner au procureur l'ordre d'engager une action en justice. UN وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية.
    Il lui recommande également de prendre toutes les mesures voulues pour que le placement de jumeaux en institution ne soit envisagé qu'en dernier recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لعدم اللجوء إلى إيداع التوائم في المؤسسات إلا كحل أخير.
    Israël n'a utilisé l'action militaire qu'en dernier recours. UN ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير.
    Ce n'est qu'en dernier recours et exceptionnellement qu'il doit être recouru à la force. UN إن اللجــوء إلى التدابير القسريــة إجراء استثنائي لا يجب استخدامه إلا كإجراء أخير.
    Elle ne doit être exercée qu'en dernier recours, lorsqu'il n'y a pas d'autres mesures juridiques efficaces possibles. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    Il rappelle la position ferme de sa délégation, à savoir que les sanctions prévues au Chapitre VII de la Charte ne doivent être imposées qu'en dernier recours. UN وكرر موقف وفده الثابت من أن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يتم فقط كملاذ أخير.
    Mais la détention ne peut être utilisée qu'en dernier recours et ne peut durer plus longtemps que le temps strictement nécessaire pour organiser leur rapatriement. UN ولا يُلجأ إلى ذلك إلا كملاذ أخير ولا يمكن أن يتجاوز الفترة اللازمة تحديداً لإعادة الشخص المعني إلى بلده.
    L'un des buts majeurs de cet outil est de garantir que la prise de décisions au nom d'autrui est bien utilisée en dernier recours. UN وأحد الأهداف الأساسية لمجموعة الأدوات هو ضمان عدم استخدام عملية اتخاذ القرارات البديلة إلا كملاذ أخير.
    Le transfert en maison de retraite des personnes bénéficiant d'un hébergement fourni par la Commission n'intervient qu'en dernier recours. UN وينظر إلى الانتقال إلى بيوت رعاية كبار السن من المساكن التي توفرها اللجنة كإجراء لا يتخذ إلا كملاذ أخير.
    En particulier, les armes à feu et la force meurtrière ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque des vies sont directement menacées; UN وبوجه خاص، لا ينبغي استخدام الأسلحة النارية والقوة المميتة إلا كملاذ أخير عندما تكون حياة الأشخاص عرضة لتهديد مباشر؛
    Il faudrait s'efforcer autant que possible d'éviter aux enfants la privation de liberté et de veiller à ce qu'il ne soit fait usage de la garde à vue qu'en dernier recours. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي حرمان الأطفال من الحرية ولضمان عدم استخدام الاحتجاز الأولي إلا كملاذ أخير.
    Il ne faudrait utiliser les ressources militaires qu'en dernier recours, lorsqu'il n'est pas possible de lancer des opérations humanitaires normales dans un délai précis. UN وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد.
    en dernier recours, c'est la législation britannique et galloise qui s'applique. UN ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز.
    Tout mineur détenu en dernier recours l'est avec ses parents ou tuteurs dans des centres de surveillance pour détenus posant peu de risques. UN ويودع القاصرون المحتجزون كحل أخير في مراكز المحتجزين الذين يمثلون أخطارا بسيطة، رفقة آبائهم أو أوصيائهم.
    en dernier recours, c'est la législation de l'Angleterre et du pays de Galles qui s'applique. UN ويلجأ كحل أخير إلى تطبيق قوانين إنكلترا وويلز.
    Des sanctions ne devraient être imposées que conformément à la Charte, c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en présence d'une menace à la paix et la sécurité internationales ou d'un acte d'agression. UN فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط.
    Si tous les efforts dans ce sens demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, l'annexe ou l'amendement est adopté en dernier recours par un vote à la majorité des trois quarts des Parties présentes et votantes. UN وإذا استنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل كإجراء أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Je veux qu'on enregistre que je fais ça en dernier recours. Open Subtitles أريد تسجيل هذا بالسجلات أن هذا طريق الملاذ الأخير
    Seulement en dernier recours. Open Subtitles فقط عندما اضطررنا لهذا وعندما كان الملجأ الأخير
    Le couvre-feu ne devrait être imposé que dans des situations extrêmes et en dernier recours. UN لا ينبغي فرض حظر التجول إلا في الحالات القصوى وكملاذ أخير.
    Une opération militaire pourra être nécessaire en dernier recours pour affronter les éléments extrémistes et criminels les plus intraitables dans le nord. UN 77 - وربما استدعى الأمر عملية عسكرية يُلجَأ إليها كخيار أخير للتصدي لأشد العناصر تطرفا وإجراما في الشمال.
    La détention devrait n'être envisagée qu'en dernier recours, et des mesures de substitution devraient être prévues. UN ولا ينبغي النظر إلى الاحتجاز إلا في المطاف الأخير وينبغي اتخاذ تدابير بديلة لـه.
    Les sanctions ne devraient être utilisées qu'en dernier recours lorsque toutes les autres mesures ont été vaines. UN فينبغي ألا تستخدم الجزاءات إلا بوصفها ملاذا أخيرا بعد أن تخفق جميع الإجراءات الأخرى.
    Si tous les efforts des participants sont demeurés vains et qu'aucun accord ne s'est dégagé, la décision est prise, en dernier recours, sauf disposition contraire du présent règlement intérieur : UN وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير:
    Il faut ajouter à cela que les enfants de moins de 18 ans ne devraient, en principe, être placés en détention provisoire qu'en dernier recours. UN كما ينص مشروع القانون على أن يوضع الأطفال دون سن 18 عاما من حيث المبدأ تحت الاحتجاز الوقائي كتدبير أخير.
    en dernier recours, visez les zones sensibles. Open Subtitles اذ لم ينجح الأمر, اذهبي الى الأربع مناطق الحساسه في الجسم
    b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux enfants placés en établissement de rentrer dans leur famille le plus souvent possible et de n'envisager un tel placement qu'en dernier recours et pour la durée la plus brève possible; et UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للسماح للأطفال المودعين في مؤسسات رعاية من العودة إلى أسرهم حيثما أمكن، واعتبار إيداع الأطفال في المؤسسات آخر إجراء يلجأ إليه ولأقصر مدة ممكنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد