Questions de fond: Absence de réexamen des faits en deuxième instance | UN | المسائل الموضوعية: عدم تمكن محكمة الدرجة الثانية من إعادة النظر في الوقائع |
Questions de fond: Défaut de réexamen des faits en deuxième instance | UN | المسائل الموضوعية: عدم قيام محكمة الدرجة الثانية بإعادة النظر في الوقائع |
Les tribunaux supervisés par le Ministère de l'intérieur ont compétence pour connaître des infractions très graves en deuxième instance et peuvent infirmer les acquittements prononcés en première instance. | UN | أما المحاكم الخاضعة لإشراف وزارة الداخلية فمختصة في الجرائم بالغة الخطورة في الدرجة الثانية وباستطاعتها إبطال أحكام البراءة الصادرة في الدرجة الأولى. |
La Cour suprême de cassation connaît des appels formés contre des jugements rendus en deuxième instance. | UN | وتنظر محكمة النقض العليا في الطلبات المقدمة طعناً في قرارات اتخذتها محاكم الدرجة الثانية. |
Le fait qu'une décision rendue en deuxième instance soit intervenue cinq ans après le jugement de première instance constitue une violation. | UN | وبالنظر إلى أن قرار محكمة الدرجة الثانية قد صدر بعد مرور خمس سنوات على حكم المحكمة الابتدائية فإن ذلك يشكل انتهاكاً في حد ذاته. |
La somme devait être ajustée, à partir de la date du jugement rendu en deuxième instance et jusqu'à la date du paiement effectif. | UN | وكان يتعين تسوية هذا المبلغ اعتباراً من تاريخ إصدار محكمة الاستئناف قرارها وحتى تاريخ دفع التعويض. |
Il devrait fixer des délais précis pour ces procédures et veiller à ce que les demandeurs d'asile y aient pleinement accès, en particulier en deuxième instance. | UN | وينبغي لها أن تحدد أطراً زمنية دقيقة لهذه الإجراءات وأن تكفل إتاحتها بالكامل لطالبي اللجوء لا سيما أثناء المرحلة الثانية من هذه الإجراءات. |
La source considère que les juges, que ce soit en première ou en deuxième instance, n'ont pas été en mesure de prendre leurs décisions de manière indépendante et impartiale, les juges euxmêmes estimant que leur intégrité et sécurité personnelles étaient en danger. | UN | ويرى المصدر أنه لم يتسن للمحاكم التي نظرت في القضية وفي الاستئناف أن تصدر قراراتها على نحو مستقل ونزيه، لأن القضاة أنفسهم شعروا بأن سلامتهم وأمانهم الشخصيين مهددان بالخطر. |
Le cas d'Antonio Morabito se trouvait en deuxième instance. | UN | أما قضية انطونيو مورابيتو فإنها معروضة على محكمة الدرجة الثانية. |
Questions de fond: Absence de réexamen des faits en deuxième instance | UN | المسائل الموضوعية: عدم قيام محكمة الدرجة الثانية بإعادة النظر في الوقائع |
La demande d'aide juridictionnelle de l'auteur a été acceptée pour le procès en deuxième instance. | UN | واستُجيب لطلبه الحصول على مساعدة قانونية في محكمة الدرجة الثانية. |
La demande d'aide juridictionnelle de l'auteur a été acceptée pour le procès en deuxième instance. | UN | واستُجيب لطلبه الحصول على مساعدة قانونية في محكمة الدرجة الثانية. |
Le jugement en deuxième instance est généralement valide, c'est-à-dire qu'il n'est pas possible d'invoquer les recours ordinaires dans ce cas; il est toutefois possible, dans certaines conditions prescrites par la loi, d'exercer un recours extraordinaire. | UN | ويكون قرار محكمة الدرجة الثانية سارياً كقاعدة، أي أنه لا يمكن اللجوء إلى تظلمات قانونية عادية من مثل هذا القرار؛ ولكن من الممكن، بموجب شروط معينة منصوص عليها في القانون التقدم لطلب سبل انتصاف قانونية استثنائية. |
66. JS1 relève une utilisation abusive de la procédure dite prioritaire, selon laquelle, en cas de rejet d'une demande d'asile en première instance, le recours en deuxième instance n'est pas suspensif. | UN | 66- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى إساءة استعمال الإجراء المعروف باسم الإجراء العاجل(120) وهو الإجراء الذي لا يكون بموجبه للطعن في الدرجة الثانية في قرار برفض طلب لجوء صدر في الدرجة الأولى أي أثر إيقافي(121). |
Il met en avant la formule utilisée par le Tribunal pour rejeter l'un des motifs d'appel qu'il a fait valoir, à savoir que le pourvoi en cassation ne constitue pas un examen en deuxième instance. | UN | ويستشهد بالعبارات التي استخدمتها المحكمة عند رفضها أحد أسباب الاستئناف، حيث أعلنت أن الاستئناف ليس من الاستئنافات التي يمكن أن تقدم إلى محاكم الدرجة الثانية. |
Il insiste sur le fait que l'Audiencia nacional, dans sa décision, reconnaît que le pourvoi en cassation ne constitue pas un examen en deuxième instance. | UN | ويصر صاحب البلاغ على أن الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية يُسلم بأن الاستئناف ليس من الاستئنافات التي يمكن أن تُقدم إلى محاكم الدرجة الثانية. |
Le fait qu'une décision rendue en deuxième instance soit intervenue cinq ans après le jugement de première instance constitue une violation. | UN | وبالنظر إلى أن قرار محكمة الدرجة الثانية قد صدر بعد مرور خمس سنوات على حكم المحكمة الابتدائية فإن ذلك يشكل انتهاكاً في حد ذاته. |
Ainsi elle a retenu la date du jugement rendu en deuxième instance (3 novembre 1999) pour l'actualisation du montant des indemnités, et la date de la demande (26 mai 1989) pour la liquidation des intérêts courus. | UN | فقد تم الأخذ بتاريخ إصدار محكمة الاستئناف قرارها (3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999) لتسوية مبلغ التعويض، وتم الأخذ بتاريخ تقديم الطلب (26 أيار/مايو 1989) لدفع مبالغ الفوائد المستحقة. |
Il devrait fixer des délais précis pour ces procédures et veiller à ce que les demandeurs d'asile y aient pleinement accès, en particulier en deuxième instance. | UN | وينبغي لها أن تحدد أطراً زمنية دقيقة لهذه الإجراءات وأن تكفل إتاحتها بالكامل لطالبي اللجوء لا سيما أثناء المرحلة الثانية من هذه الإجراءات. |
en deuxième instance, la justice est rendue par le tribunal d'appel, et en troisième instance, par la Cour suprême, qui sont des organes collégiaux. | UN | ومحكمة الدرجة الثانية هي محكمة الاستئناف، ومحكمة الدرجة الثالثة هي المحكمة العليا. |
L'auteur n'a jamais été présenté devant la juridiction régionale ni eu de relations avec les juges qui l'ont condamné, ni rencontré les juges sans visage du Tribunal national qui ont confirmé la condamnation en deuxième instance. | UN | كما أن صاحب البلاغ لم يمثل نهائياً أمام المحكمة الإقليمية، ولم يجر أي لقاء مباشر بالقضاة الذين أدانوه، كما لم يلتق بقضاة المحكمة الوطنية بدون مواجهة الذين أصدروا الحكم عليه في محكمة ثاني درجة. |