ويكيبيديا

    "en diffusant des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونشر المعلومات
        
    • عن طريق نشر المعلومات
        
    • في نشر المعلومات
        
    • لتوفير المعلومات
        
    • من خلال نشر المعلومات
        
    • وتوفير المعلومات التي
        
    • عن طريق تقديم المعلومات
        
    • ونشر معلومات
        
    • من خلال النشر الفعال للمعلومات
        
    • تنشر المعلومات
        
    • عبر نشر معلومات
        
    • وبنشر المعلومات
        
    • من بينها نشر المعلومات
        
    Le programme vient appuyer les activités d'organisations de la société civile, notamment organisations autochtones, en favorisant le dialogue, en diffusant des informations et en instituant des partenariats entre ces organisations. UN ويدعم البرنامج أنشطة منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات السكان الأصليين في مجال التشجيع على الحوار ونشر المعلومات والترويج لإقامة شراكة بين هذه المنظمات.
    Le sous-programme visera aussi à faciliter une acceptation aussi large que possible et une application rationnelle du nouveau régime juridique des océans en fournissant des services consultatifs et en diffusant des informations sur les faits nouveaux survenus aux niveaux national, régional et international dans le domaine des affaires maritimes. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    Elle s'efforcera par ailleurs de soutenir des organisations non gouvernementales locales en diffusant des informations sur le fonctionnement des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN وستحاول أيضا دعم المنظمات غير الحكومية المحلية عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بطرائق عمل آليات وأجهزة الأمم المتحدة المختصة بحقوق الإنسان.
    c) Servir de centre de coordination des activités liées aux techniques spatiales menées par les organismes du système des Nations Unies et d'autres organismes internationaux en diffusant des informations ayant trait à l'espace au moyen des techniques d'information modernes. UN ' ٣ ' يعمل بوصفه الجهة التنسيقية لتنسيق اﻷنشطة الفضائية فيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية عن طريق نشر المعلومات ذات الصلة بالفضاء عن طريق الاستخدام الواسع النطاق للتكنولوجيا المتقدمة للمعلومات.
    À cet égard, les médias internationaux pourraient jouer un rôle déterminant en diffusant des informations sur le trafic illicite des drogues. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن لوسائط اﻹعلام الكبرى في العالم أن تضطلع بدور حاسم في نشر المعلومات المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    À cet égard, le rôle des médias et de la tradition orale qui permettent aux enfants d'avoir accès à une information et à des matériels, conformément à l'article 17 de la Convention, est décisif non seulement en diffusant des informations utiles mais aussi en luttant contre la stigmatisation et la discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    Il félicite le Département pour le rôle positif qu'il a joué suite à des catastrophes naturelles en diffusant des informations aux communautés locales des zones touchées. UN وأثنى على الدور الإيجابي الذي تقوم به الإدارة في أعقاب الكوارث الطبيعية من خلال نشر المعلومات إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة.
    Les organismes des Nations Unies sont bien placés pour soutenir les efforts des pays en élaborant des normes, en surveillant les tendances et en évaluant des politiques particulières, de même qu'en rassemblant et en diffusant des informations et des analyses prospectives. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة مهيأة جيدا لدعم الجهود الوطنية من خلال إعداد المعايير والقواعد، ورصد الاتجاهات، وتقييم السياسات الخاصة، وكذلك جمع ونشر المعلومات وتقييم اتجاهات المستقبل.
    Le sous-programme visera aussi à faciliter une acceptation aussi large que possible et une application rationnelle du nouveau régime juridique des océans en fournissant des services consultatifs et en diffusant des informations sur les faits nouveaux survenus aux niveaux national, régional et international dans le domaine des affaires maritimes. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    La société civile contribue à faire connaître et à marquer cette Journée mondiale en diffusant des informations et en organisant des activités. UN وبالمثل، ينشط المجتمع المدني في الإعلان عن اليوم العالمي للتوعية بإساءة معاملة المسنين، والاحتفال به بإقامة الأنشطة ونشر المعلومات.
    Le Département de l'information de l'Organisation des Nations Unies a été d'un appui précieux en produisant du matériel d'information et des supports destinés à la presse, en diffusant des informations à travers le monde concernant l'Année et en organisant des séances d'information et des manifestations. UN وتم أيضا تقديم دعم قيم من إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام في ما يتعلق بإنتاج مواد إعلامية وصحفية، ونشر المعلومات حول السنة الاحتفالية في جميع أنحاء العالم وتنظيم إحاطات إعلامية ومناسبة احتفالية.
    19.25 On contribuera à l'amélioration des connaissances en diffusant des informations sur les ressources en eaux de surface et souterraines et les progrès techniques intéressant les pays en développement. UN ١٩-٢٥ وسيقدم الدعم لتحسين المعرفة عن طريق نشر المعلومات المتعلقة بالموارد المائية السطحية والجوفية، وبالتطورات التكنولوجية ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    252. D'aucuns ont insisté sur le fait que le Secrétaire général devait accroître ses efforts en vue de promouvoir une adhésion plus large aux Règles de Hambourg, notamment en diffusant des informations et en donnant des explications détaillées sur les avantages qu'en retireraient tous les participants au transport de marchandises par mer. UN ٢٥٢ - وجرى التشديد على الحاجة الى أن يزيد اﻷمين العام الجهود المبذولة لترويج الالتزام بقواعد هامبورغ على نطاق أوسع، بما في ذلك عن طريق نشر المعلومات والتفسيرات المتعمقة بشأن الفوائد التي ستعود على جميع المشتركين في النقل البحري للبضائع، نتيجة الالتزام بقواعد هامبورغ.
    d) Promouvoir et renforcer la coopération et l’intégration économique régionales et sous-régionales en diffusant des informations sur les mesures prises par l’Afrique et la communauté internationale pour améliorer leur action dans ces domaines. UN )د( تشجيع وتعزيز التعاون والتكامل الاقتصادي على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي عن طريق نشر المعلومات عن التدابير التي تتخذها أفريقيا والمجتمع الدولي لتعزيز هذا التعاون والتكامل.
    Ces institutions jouaient également un rôle crucial en diffusant des informations et en faisant mieux connaître les droits des enfants, ce qui favorisait l'autonomisation des enfants et appuyait les efforts entrepris pour faciliter l'accès à la justice. UN كما تضطلع بدور حاسم في نشر المعلومات وزيادة الوعي بحقوق الطفل بغية تمكين الأطفال ودعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى العدالة.
    Un autre orateur a fait observer que le monde en développement devrait bénéficier d'un traitement spécial au sein du système d'information des Nations Unies, et que le système devrait jouer un rôle plus efficace en diffusant des informations équilibrées. UN ودفع متكلم آخر بوجوب إيلاء معاملة خاصة للعالم النامي في إطار نظام الأمم المتحدة للإعلام، ووجوب أن يؤدي هذا النظام دورا أكثر فعالية في نشر المعلومات المتوازنة.
    56. Le centre d'information des Nations Unies à Sana fait un excellent travail en diffusant des informations sur l'Organisation et ses activités. UN ٥٦ - وأردف يقول إن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في صنعاء يقوم بتأدية عملة بامتياز في نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    À cet égard, le rôle des médias et de la tradition orale qui permettent aux enfants d'avoir accès à une information et à des matériels, conformément à l'article 17 de la Convention, est décisif non seulement en diffusant des informations utiles mais aussi en luttant contre la stigmatisation et la discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    81. L'autre modèle, qui repose sur une approche plus générale, vise à intéresser les investisseurs en diffusant des informations sur les écotechniques et en établissant des réseaux entre investisseurs et centres écotechnologiques. UN ٨١ - والنهج البديل هو النهج الكلي الذي يهدف الى إشراك الممولين على نطاق أوسع، من خلال نشر المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وإقامة صلات بين الممولين ومراكز التكنولوجيا.
    b) La société civile peut contribuer activement à sensibiliser le public aux avantages d'une économie verte par le biais de l'éducation et en diffusant des informations ciblées pour mieux sensibiliser le public dans divers secteurs; UN (ب) ويمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور نشط في مجال رفع مستوى وعي الجمهور العام بفوائد الاقتصاد الأخضر من خلال التعليم والتطوير وتوفير المعلومات التي تستهدف زيادة وعي الجمهور في مختلف القطاعات؛
    Le Gouvernement s'emploie également à créer les moyens nécessaires pour permettre aux étudiantes de choisir leur profession conformément à leurs plans pour la vie future en diffusant des informations sur les industries et le choix de la profession, afin qu'elles puissent choisir une profession appropriée. UN 315 - وتتخذ الحكومة كذلك خطوات لإيجاد فرص للطالبات للاختيارات المهنية التي تتفق مع خطط حياتهن عن طريق تقديم المعلومات عن قطاع الصناعة واختيارات المهنة، وتمكينهن من اختيار المهنة المناسبة.
    5. On s'attendait à devoir accroître les activités d'information pendant la période électorale, notamment en produisant et en diffusant des informations sur le rôle de la MONUAS par l'intermédiaire de différents médias. UN ٥ - كان من المتوقع أن تلزم خلال فترة الانتخابات أنشطة إعلامية متزايدة، تشمل انتاج ونشر معلومات عن دور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا باستخدام وسائط إعلامية شتى.
    i) Efforts systématiques visant à améliorer l'image du Tribunal et à accroître sa notoriété en diffusant des informations de manière judicieuse auprès du public, en faisant connaître les travaux du Tribunal à des niveaux appropriés et en organisant des programmes adéquats à l'intention des visiteurs du Tribunal, qui sont fréquemment des personnalités de haut niveau et des représentants d'institutions éminentes; UN (ط) مواصلة الجهود المنهجية لتحسين صورة المحكمة وإبراز حضورها من خلال النشر الفعال للمعلومات العامة والتصوير الدقيق لعملها على الصعد الملائمة، فضلا عن تنظيم ما يناسب من البرامج لزوار المحكمة الذين كثيرا ما يكونون أفرادا رفيعي المستوى ومؤسسات؛
    Le Gouvernement devrait également sensibiliser davantage le public en diffusant des informations sur cette question par la voie des médias. UN ولزيادة التوعية العامة، ينبغي للدولة الطرف أن تنشر المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من خلال وسائط الإعلام.
    Leur mission est d'aider le public à mieux comprendre les buts et les activités des Nations Unies et de gagner son adhésion, en diffusant des informations sur les travaux de l'Organisation auprès des populations du monde entier et particulièrement des pays en développement. UN وهي تتولى مسؤولية رفع مستوى إدراك العموم لأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها والحصول على الدعم لها، وذلك عبر نشر معلومات عن عمل المنظمة على الناس في كل مكان ولا سيما في البلدان النامية.
    La bibliothèque continue de fournir des services au personnel du secrétariat et au public, en répondant à des demandes d'informations, en diffusant des informations sur les changements climatiques et en distribuant des documents officiels et des publications destinées à l'information du public. UN وواصلت المكتبة تقديم الخدمات إلى موظفي الأمانة وإلى الجمهور بالإجابة على التساؤلات وبنشر المعلومات المتعلقة بتغيُّر المناخ وتوزيع الوثائق الرسمية والمواد الإعلامية.
    Les États Membres, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, sont invités à marquer la Journée internationale des migrants, notamment en diffusant des informations sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants, en procédant à des échanges de données d'expérience et en prévoyant des mesures propres à assurer la protection des migrants. UN وتدعى الدول الأعضاء وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى الاحتفال باليوم بعدة طرق من بينها نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وتبادل الخبرات ووضع الإجراءات التي تكفل حماية تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد