ويكيبيديا

    "en droit et dans la pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار القانون وفي الممارسة العملية
        
    • في القانون وفي الممارسة
        
    • قانوناً وممارسةً
        
    • في القانون والممارسة العملية
        
    • بموجب القانون وفي الممارسة العملية
        
    • على القوانين والممارسات
        
    • قانوناً وممارسة
        
    • قانونياً وعملياً
        
    • في التشريع والممارسة
        
    • على صعيدي القانون والممارسة
        
    • القانون والممارسة العملية على
        
    • من الناحية القانونية والعملية
        
    • من الناحيتين القانونية والعملية
        
    • في إطار القانون والممارسة
        
    • قانوناً وعملياً
        
    Il est crucial d'autonomiser les femmes, de renforcer leur indépendance économique et d'éliminer la discrimination à leur égard en droit et dans la pratique. UN ويكتسي تمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي، والقضاء على التمييز ضدها في القانون وفي الممارسة أهمية جوهرية.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour protéger les défenseurs des droits de l'homme en droit et dans la pratique. UN وطلبت آيرلندا معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes en droit et dans la pratique. UN وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في القانون والممارسة العملية.
    II. Changements intervenus en droit et dans la pratique 4−21 3 UN ثانياً - التغييرات التي أُدخلت على القوانين والممارسات 4-21 3
    Indiquer les mesures qui ont été prises pour garantir qu'en droit et dans la pratique les preuves obtenues par la torture ne puissent pas être invoquées dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. UN 21- يرجى بيان ما اتخذ من إجراءات تضمن في القانون وفي الممارسة العملية عدم الاحتجاج بالأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب كإثبات في أي إجراءات، وذلك عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les droits des non-ressortissants soient pleinement garantis en droit et dans la pratique et, notamment: UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من أن حقوق غير المواطنين مكفولة بالكامل في القانون وفي الممارسة العملية، وذلك بوسائل منها ما يلي:
    Elle a appelé l'Afghanistan à mener dans les plus brefs délais des enquêtes impartiales et efficaces sur tous les cas de violence contre les femmes, à faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice et que les victimes obtiennent réparation, ainsi qu'à garantir une totale égalité entre les sexes en droit et dans la pratique. UN ودعت المنظمة إلى إجراء تحقيق عاجل ونزيه وفعال في جميع التقارير المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، كما دعت الحكومة إلى أن تضمن تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة، وإلى منح الضحايا تعويضات، وإلى منح النساء مساواة غير مشروطة مع الرجال في القانون وفي الممارسة.
    Champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit et dans la pratique, UN الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً
    Champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable UN الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً
    De nombreuses délégations ont également salué les travaux du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'autres organismes visant à garantir le droit à la vie privée en droit et dans la pratique. UN وأعربت وفود عديدة أيضاً عن تقديرها لأعمال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات في ضمان حماية الحق في الخصوصية في القانون والممارسة العملية.
    II. Changements intervenus en droit et dans la pratique UN ثانياً- التغييرات التي أُدخلت على القوانين والممارسات
    Champ d'action de la société civile : créer et maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable UN الحيــز المتــاح للمجتمع المدنــي: تهيئـــة بيئـــة آمنـــة ومؤاتيــة والحفاظ عليها، قانوناً وممارسة
    Ils recommandent à l'Espagne de prendre les mesures nécessaires pour que les femmes et les hommes aient les mêmes possibilités d'emploi, en droit et dans la pratique. UN وأوصت الورقة المشتركة 4 الدولة بتنفيذ التدابير اللازمة لكفالة تكافؤ فرص العمل بين الرجل والمرأة، قانونياً وعملياً(80).
    136.62 Garantir la liberté de religion en droit et dans la pratique et promouvoir la tolérance par des campagnes de sensibilisation et le libre accès à l'information (Mexique); UN 136-62- ضمان حرية الدين في التشريع والممارسة وتعزيز التسامح عن طريق تنظيم حملات توعية وكفالة حرية الوصول إلى المعلومات (المكسيك)؛
    Le caractère indivisible, universel et interdépendant de tous les droits de l'homme, ainsi que l'égalité aux yeux de la loi des droits sociaux, économiques et culturels avec les droits civils et politiques est garanti en droit et dans la pratique judiciaire. UN فعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة وعالميتها وترابطها الوثيق وكذلك تساوي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية من وجهة نظر القانون مسائل مكفولة على صعيدي القانون والممارسة القضائية.
    12. Le Comité constate avec préoccupation que le droit de former des syndicats et de s'y affilier n'est pas pleinement garanti, en droit et dans la pratique, et que, selon certaines allégations, des travailleurs du secteur public, en particulier des enseignants, auraient été licenciés ou mutés du fait de leur activité syndicale. UN 12- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في تكوين و/أو الانضمام إلى النقابات لا يكفله القانون والممارسة العملية على نحو تام، ولأن العاملين في القطاع العام، ولا سيما المدرسون، يتعرضون حسب الادعاءات للفصل والنقل بسبب نشاطهم النقابي.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la corruption et l'impunité qui y est associée et de garantir la transparence absolue dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة الفساد وما يتصل بذلك من إفلات من العقاب، وضمان الشفافية المطلقة في تسيير الشؤون العامة، من الناحية القانونية والعملية.
    Elle a également dit espérer que le Gouvernement serait en mesure d'indiquer, dans son prochain rapport, les mesures prises, en droit et dans la pratique, pour prévenir et interdire le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, en particulier dans les zones franches d'exportation. UN وتأمل اللجنة أيضا أن تتمكن الحكومة من الإشارة في تقريرها المقبل إلى التدابير التي اتُخذت من الناحيتين القانونية والعملية للوقاية من التحرش الجنسي وحظره في أماكن العمل لا سيما في مناطق تجهيز الصادرات.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et l'impunité qui y est associée et garantir la transparence des activités des autorités publiques, en droit et dans la pratique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الفساد وما يتصل به من إفلات من العقاب، وتوصيها بضمان شفافية تصرفات السلطات العامة، في إطار القانون والممارسة.
    70. La Suède a demandé au Paraguay des précisions sur les actions menées pour combattre la discrimination sexiste, en droit et dans la pratique. UN 70- وسألت السويد باراغواي عن ما اتخذته من إجراءات لمكافحة التمييز بين الجنسين قانوناً وعملياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد