ويكيبيديا

    "en droit et en pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القانون والممارسة
        
    • قانوناً وممارسةً
        
    • في القانون وفي الممارسة
        
    • في إطار القانون وفي الممارسة العملية
        
    • بموجب القانون وفي الممارسة العملية
        
    • في إطار القانون والممارسة
        
    • في الحقوق والممارسة
        
    • قانوناً وممارسة
        
    • في القانون وفي التطبيق العملي
        
    • في القانون وفي الواقع
        
    • على صعيدي القانون والممارسة
        
    Traduction du titre: Le caractère volontaire de la médiation et ses limites en droit et en pratique. UN ترجمة العنوان: طوعية الوساطة وحدودها في القانون والممارسة.
    54. Le droit d'appel est reconnu en droit et en pratique. UN ٤٥- وأضاف إن الحق في الاستئناف معترف به في القانون والممارسة.
    Le processus politique semble toujours dans l'impasse compte tenu des vastes restrictions qui pèsent encore, en droit et en pratique, sur l'exercice de la quasi—totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وما زالت العملية السياسية تبدو وكأنها في مأزق، بوجود قيود كاسحة في القانون والممارسة على ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات تقريباً.
    95.25 Abolir les châtiments corporels en droit et en pratique (Suisse); UN 95-25- أن تلغي العقاب البدني قانوناً وممارسةً (سويسرا)؛
    Il les encourage à franchir le pas suivant consistant à abolir la peine capitale en droit et en pratique. UN وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات على اتخاذ الخطوة التالية بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون وفي الممارسة العملية.
    80.25 Redoubler d'efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, en droit et en pratique (Norvège); UN 80-25- تعزيز جهوده الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في إطار القانون وفي الممارسة العملية (النرويج)؛
    Reconnaissant en outre la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation pleine et effective aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, UN وإذ يسلم كذلك بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة التامة والفعالة في الشأن السياسي والعام،
    Reconnaissant en outre la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation pleine et effective aux affaires publiques et politiques dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, UN وإذ يعترف كذلك بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة التامة والفعالة في الشأن السياسي والعام،
    Reconnaissant aussi la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, UN وإذ يعترف أيضاً بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع،
    Reconnaissant aussi la nécessité de redoubler d'efforts pour éliminer les obstacles en droit et en pratique à la participation à la vie politique dans des conditions d'égalité et pour faciliter activement celle-ci, UN وإذ يعترف أيضاً بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة والعمل بهمّة على تيسير المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع،
    La Suisse salue la création de deux nouvelles procédures spéciales, sur les libertés d'association et de réunion pacifique et sur la non-discrimination des femmes en droit et en pratique. UN وترحب سويسرا باستحداث عمليتي إجراءات خاصة جديدتين بشأن حرية الانتماء والتجمع السلمي، وبشأن عدم التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة.
    33. Le Comité est préoccupé par l'absence de protection de la vie privée en droit et en pratique. UN 33- يساور اللجنة قلق إزاء عدم حماية الخصوصية في القانون والممارسة.
    Il devrait contenir des informations spécifiques sur l'application, en droit et en fait, des articles 1er à 15 du Pacte, compte tenu des observations générales du Comité, ainsi que des informations sur les faits récents intervenus en droit et en pratique qui influent sur l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN بل ينبغي أن تتضمن بدلاً من ذلك، معلومات محددة تتعلق بتنفيذ المواد من 1 إلى 15 من العهد في القانون وفي الواقع، مع مراعاة التعليقات العامة للجنة، وكذلك المعلومات المتعلقة بالتطورات الأخيرة التي حدثت في القانون والممارسة والتي تؤثر على الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    127.42 Adopter une loi interdisant la violence à l'égard des femmes et la mettre en œuvre en droit et en pratique (Botswana); UN 127-42 سن تشريعات تتناول حظر العنف ضد المرأة وتنفيذ هذه التشريعات قانوناً وممارسةً (بوتسوانا)؛
    Le Comité rappelle à l'État partie son obligation d'assurer que ses politiques et législations respectent en droit et en pratique, et sans discrimination aucune, le droit de toute personne au travail, comprenant la possibilité pour chacun de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بتأمين احترام سياساتها وتشريعاتها، قانوناً وممارسةً ودون أي تمييز، لحق كل شخص في العمل، بما في ذلك حق كل شخص في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية.
    8. Il ressort largement des réponses reçues de la part d'États et autres organisations, ainsi que des renseignements provenant d'autres sources, que les États sont de plus en plus nombreux à reconnaître l'objection de conscience, en droit et en pratique. UN 8- يستدل بوجه عام من الردود الواردة من الدول والمنظمات، وكذلك من المعلومات الواردة من مصادر أخرى أن الدول تعترف أكثر فأكثر بالاستنكاف الضميري في القانون وفي الممارسة.
    Le Comité des droits de l'enfant a en outre exhorté le Yémen à interdire en droit et en pratique la perception de frais d'enregistrement des naissances. UN وحثت لجنة حقوق الطفل اليمن كذلك على إلغاء الرسوم المفروضة على تسجيل الولادات في القانون وفي الممارسة(124).
    Le droit de ne pas subir de discrimination exigerait des États qu'ils garantissent que les personnes atteintes d'albinisme bénéficient d'une protection égale en droit et en pratique. UN 73- ويستلزم إعمال الحق في عدم التعرض للتمييز أن تكفل الدول منح الأشخاص المصابين بالمَهَق الحماية المتساوية بموجب القانون وفي الممارسة العملية().
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de justice pour mineurs qui soit entièrement conforme, en droit et en pratique, aux dispositions de la Convention des droits de l'enfant et de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas jugées comme des adultes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً لقضاء الأحداث يكون مطابقاً تماماً في الحقوق والممارسة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تسهر على عدم محاكمة الأشخاص دون سن 18 عاماً كما يحاكم البالغون.
    b) De veiller à ce qu'il soit interdit, en droit et en pratique, de menotter des personnes à des objets fixes. UN (ب) ينبغي حظر تقييد أيدي الأشخاص إلى أشياء ثابتة قانوناً وممارسة.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir en droit et en pratique l'exercice du droit de grève en pleine conformité avec le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة ممارسة الحق في الإضراب في القانون وفي التطبيق العملي وفقاً لأحكام العهد.
    a) Faire en sorte que toutes les garanties fondamentales soient offertes, en droit et en pratique, à toutes les personnes privées de liberté. UN (أ) ضمان تمتع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بجميع الضمانات الأساسية في القانون وفي الواقع العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد