ويكيبيديا

    "en droit national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القانون الوطني
        
    • في القانون المحلي
        
    • بموجب القانون الوطني
        
    • في القوانين الوطنية
        
    • إلى القانون الوطني
        
    • إلى قانون محلي
        
    • في القوانين المحلية
        
    • منشأة وفقاً للقانون الوطني لجبر
        
    • وفقاً للقانون الوطني لجبر الضرر
        
    • إلى قانون وطني
        
    • في قانون البلد
        
    Le Groupe de travail considère que le fait d'enchaîner un détenu à son lit n'a aucune base légale en droit national ou international et ne saurait s'inscrire dans aucun régime de détention. UN ويرى الفريق العامل أن تقييد شخص محتجز في سريره لا يستند إلى أي أساس قانوني في القانون الوطني أو الدولي ولا يمكن أن يشكل جزءاً من أي نظام من نظم الاحتجاز.
    Au Burundi, les femmes ne bénéficient pas encore en droit national des mesures que leur pays s'est engagé à appliquer dans les conventions internationales concernant l'égalité des droits. UN ولا تتمتع المرأة بعد في القانون الوطني لبوروندي بما التزم به بلدها في الاتفاقيات الدولية التي تمس العدل بين الجنسين.
    Le Royaume-Uni a récemment promulgué la législation nécessaire pour donner effet à cette initiative en droit national et a signé avec le Gouvernement néerlandais un accord qui permettra au procès de se dérouler aux Pays-Bas. UN لقد سنت المملكـــــة المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة التشريعات اللازمة لكي تصبح هذه المبادرة نافــــذة المفعول في القانون المحلي ووقعت علـى اتفاق مع الحكومة الهولندية بما يسمح بإجراء المحاكمة في هولندا.
    Le droit à un procès équitable est un droit fondamental en droit national et international et a des incidences sur la question de savoir si la détention d'une personne a été arbitraire. UN والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً.
    Grâce à la réglementation européenne, les recommandations des différents groupes de fournisseurs sont directement applicables en droit national; UN وبفضل التشريعات الأوروبية، فإن توصيات مختلف مجموعات الموردين قابلة للإدراج مباشرة في القوانين الوطنية.
    La directive 86/378/CEE du 24 juillet 1986 relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans les régimes professionnels de sécurité sociale, n'a pas encore été transposée en droit national. UN ولم يتم بعد نقل التوجيه 86/378/CEE المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٨٦ المتعلق بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاشات بين الرجال والنساء في النظم المهنية للضمان الاجتماعي، إلى القانون الوطني.
    Enfin, les citoyens dans leur ensemble doivent être informés de leurs droits, tels qu'ils sont reconnus en droit international, mais également en droit national. UN وأخيراً، يتعيّن إبلاغ جميع المواطنين بحقوقهم، على النحو المسلّم به في القانون الدولي وكذلك في القانون الوطني.
    7. Il ressort du paragraphe 3 que chaque Etat a le devoir de rendre les normes applicables du droit international public opérantes en droit national. UN ٧- يتبين من الفقرة ٣ أنه يقع على كل دولة أن تجعل قواعد القانون الدولي العام الواجبة التطبيق فعالة في القانون الوطني.
    Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées au niveau politique par le Conseil de sécurité des Nations Unies, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. UN فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني.
    Pour les disparitions forcées constituant des infractions de droit commun, le délai de prescription devrait être le plus long prévu en droit national ou, en tout cas, proportionné à la gravité du crime. UN أما فيما يخص أفعال الاختفاء القسري التي تشكّل جرائم بموجب القانون العام، فإن مدة التقادم ينبغي أن تكون أطول مدة محددة في القانون الوطني أو أن تكون، في جميع الأحوال، متناسبة مع خطورة الجريمة.
    Or, le projet d'article 7 ne remplit pas ce rôle et est même en recul par rapport à certaines évolutions, notamment jurisprudentielles, acquises en droit national et international. UN ولكن مشروع المادة 7 لا يقوم بهذا الدور بل إنه متأخر بالنسبة لبعض التطورات ولا سيما القضائية التي تم تحقيقها في القانون الوطني والقانون الدولي.
    Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées au niveau politique par le Conseil de sécurité, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. UN فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني.
    14. S'il importe que soient reconnus en droit national les droits des personnes appartenant à des minorités, cela n'est pas suffisant. UN 14- ومن المهم الاعتراف في القانون المحلي بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. لكن ذلك لا يكفي.
    107. Le Comité rappelle au Gouvernement que la Convention contre la torture fait obligation aux États parties de donner effet à ses dispositions en droit national et de les respecter strictement dans la pratique. UN 107- وتذكر اللجنة الحكومة بأن اتفاقية مناهضة التعذيب تُلزم الدول الأطراف بضمان تنفيذها في القانون المحلي وبالتقيد التام بأحكامها من الناحية العملية.
    Il faut rappeler que toute mesure prise par les responsables de l'application des lois doit être fondée en droit national et en droit international, et compatible avec les obligations relatives aux droits de l'homme qui incombent aux États. UN ويتعين التذكير بأن كافة التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون قانونية بموجب القانون الوطني والدولي ومتوافقة مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Grâce à la réglementation européenne, les recommandations des différents groupes de fournisseurs sont directement applicables en droit national; UN وبفضل التشريعات الأوروبية، فإن توصيات مختلف مجموعات الموردين قابلة للإدراج مباشرة في القوانين الوطنية.
    98. Cette loi vise non seulement la transposition en droit national de six directives européennes, mais aussi la définition d'une politique d'immigration moderne qui doit permettre au Luxembourg de rester compétitif au niveau économique tout en restant fidèle à sa longue tradition de pays d'immigration. UN 98- ولا يهدف هذا القانون إلى نقل التوجيهات الأوروبية الستة إلى القانون الوطني فحسب، بل أيضاً إلى وضع سياسة حديثة للهجرة تتيح للكسمبرغ أن يظل طرفاً منافساً على المستوى الاقتصادي، مع الاحتفاظ بتقليده المديد كبلد للهجرة.
    L'Ouzbékistan a adopté un processus visant à transformer le droit international en droit national. UN وقد اعتمدت أوزبكستان عملية تحويل القانون الدولي إلى قانون محلي.
    Cette garantie de prévention de l'apatridie des enfants est aussi extrêmement fréquente en droit national. UN وهذه الضمانة التي تكفَل تفادي انعدام الجنسية بين الأطفال شائعة جداً في القوانين المحلية.
    3.7 L'auteur affirme que l'État partie a enfreint le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car les victimes de crimes tels que ceux qui ont été commis contre M. Benali n'avaient pas la possibilité de saisir les tribunaux nationaux et ne disposaient pas d'autres voies de recours en droit national. UN 3-7 ويفيد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. ولم تُتح لضحايا جرائم مثل الجرائم التي ارتُكبت في حق السيد بن علي إجراءات قضائية أمام المحاكم المحلية أو سُبل قانونية ممكنة منشأة وفقاً للقانون الوطني لجبر الضرر.
    Les dérogations prévues par la loi de 1998 relative à l'égalité en matière d'emploi sont actuellement examinées à l'occasion de la transposition en droit national des nouvelles directives de l'Union européenne. UN ويجري حاليا استعراض الاستثناءات الواردة في قانون المساواة في العمل لسنة 1998 في إطار تحويل التوجيهات الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى قانون وطني.
    Loi sur l'environnement (chap. 153 des lois ougandaises) − Elle incorpore en droit national les instruments internationaux relatifs à l'environnement. UN قانون البيئة الوطنية، الفصل 153 - يُدرج في قانون البلد الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد