ويكيبيديا

    "en essayant de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في محاولة
        
    • محاولاً
        
    • عن طريق السعي
        
    • في محاولتها
        
    • محاولين
        
    • وهو يحاول
        
    • محاولا
        
    • أثناء محاولة
        
    • خلال محاولة
        
    • وهي تحاول
        
    • يسعى توفير
        
    • وبمحاولة
        
    • من ذلك بمحاولة
        
    • مع محاولة
        
    • محاولًا
        
    Nous coincés sur, peut-être, radeau le plus archaïque du monde en essayant de traverser une rivière très courant rapide. Open Subtitles نحن الآن عالقون في أقدم القوارب في العالم في محاولة لعبور نهر سريع الجريان جدا
    Non, mais le gars sans dents est tombé dans l'eau en essayant de sauver sa cruche. Open Subtitles لا ,لكن الشخص الذي بدون أسنان سقط بالماء في محاولة لانقاذ إبريق له
    Les < < Japs > > tendent à diriger l'ensemble de leur société vers la droite en essayant de faire renaître le militarisme et le fascisme dans le but d'envahir une nouvelle fois la Corée. UN فاليابانيون الوضيعون يحولون مجتمعهم بأسره نحو اليمين، في محاولة لبعث الروح العسكرية والفاشية بهدف إعادة غزو كوريا.
    Rares sont ceux qui ont agi seuls en essayant de mettre en place leur propre système. UN وقد فضل القليل جداً منهم أن ينفرد بأمره، محاولاً تنمية شبكاته الخاصة به.
    Exhorte le Gouvernement à prendre des mesures concrètes et tangibles pour prévenir les violences intercommunautaires et en atténuer les conséquences en essayant de dégager un large consensus national sur la manière de régler les questions d'identité et de propriété foncière; UN يحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة وملموسة لمنع العنف بين الطوائف والتخفيف من حدته عن طريق السعي إلى تحقيق توافق وطني عريض بشأن التصدي الفعال للمسائل المتعلقة بالهوية وحيازة الأراضي
    Surtout, en essayant de devenir rentables, ces établissements risquent de s’écarter de leur vocation à desservir les pauvres. UN واﻷكثر دلالة أن هذه المؤسسات، في محاولتها تحقيق أرباح، مما قد يؤدي إلى صرف التركيز عن الفقراء.
    Trop de personnes que j'aime sont mortes en essayant d'amener la paix, en essayant de me sauver. Open Subtitles الكثر ممن احبهم ماتوا محاولين ان يجلبوا السلام محاولين انقاذي
    Et s'est écrasé en essayant de battre un record à Nairobi. Open Subtitles و تحطمت طائرته وهو يحاول تحطيم الرقم القياسى لنيروبى
    En examinant la proposition, j'ai été en mesure de développer des arguments en sa faveur en essayant de voir quelles seraient vraiment les conséquences sur le point de l'ordre du jour agréé. UN وعندما نظرت في هذا الاقتراح، تمكنت من بلورة بعض الدفوع بشأنه، في محاولة لتبين الكيفية التي يمكن أن يؤثر بها فعلاً على بند جدول الأعمال على النحو المتفق عليه.
    Il ne sert à rien de tourner autour du pot en essayant de contourner les groupes géographiques ou un roulement organisé sur une base géographique. UN ولن يتحقق أي هدف من خلال اﻷساليب الملتوية في محاولة للالتفاف على المجموعات الجغرافية أو تجاهل التناوب الجغرافي.
    en essayant de lui sauver la vie, j'ai frappé le mercenaire avec. Open Subtitles في محاولة لإنقاذ حياته ضربت المرتزق على رأسه
    en essayant de sauver les miens, j'ai réduit la ville en cendres. Open Subtitles في محاولة لإنقاذ شعبي، أحرقت المدينة بأكملها يا اسيا
    "en essayant de sauver les miens, j'ai réduit la ville en cendres, Aasiyah." Open Subtitles في محاولة لإنقاذ أهل منطقتي أحرقت المدينة بأكملها
    puis vous l'avez enfermé dans votre propre maison, que vous avez incendié en essayant de faire comme si elle s'était suicidée. Open Subtitles ثم إحتجزتيها في منزلكِ حيث قد حرقتي الأرض في محاولة لجعلها تبدو وكأنها قد قتلت نفسها
    J'ai étudié ces murs pendant les trois dernières semaines en essayant de répondre à une question. Open Subtitles لقد كنت أدرس كل هذه الاخفاقات لثلاثة أسابيع مضت، محاولاً اجابة سؤال واحد
    Le premier, en revanche, n'a rien perdu de son actualité, et c'est à lui que nous devons l'essentiel de nos difficultés. La plupart des États Membres cherchent, d'une façon ou d'une autre, à réduire leurs contributions, soit en retardant ou en retenant leurs versements, soit en essayant de faire modifier le barème qui s'applique à eux. UN إلا أن الاتجاه اﻷول، لا يزال يلازمنا، وهو السبب الرئيسي لصعوباتنا الراهنة، فمعظم الدول اﻷعضاء تحاول، إما عن طريق تأخير مدفوعاتها أو الامتناع عن سدادها، أو عن طريق السعي إلى خفض معدلات أنصبتها المقررة، الهبوط باشتراكاتها إلى أدنى حد ممكن.
    Elle a été piquée par une seringue en essayant de retenir une junkie. Open Subtitles لقد حُقنت في محاولتها لاحتواء مدمن مخدرات في غرفة الطوارئ.
    Je veux dire, nous sommes généralement la poursuite d'un nom d'écran en essayant de trouver le pirate. Open Subtitles أعني . نحن عادة نطارد الأسم المستخدم على الشاشة محاولين أيجاد القرصان
    Il a pris une balle en essayant de m'aider. Open Subtitles لقد أصيب وهو يحاول مساعدتي إعتقدت أنه قد مات
    Mais il a comme qui dirait, vu venir, en essayant de faire croire à la famille qu'il savait où Kelly Burkhardt et l'enfant étaient. Open Subtitles لكن نوعا ما علم بِدُنوِّ أجله محاولا خداع العائلة بجعلها تعتقد أنه كان يعلم بمكان كيلي بيركهارت و الطفلة
    Dix militants sont morts en essayant de mettre en place des engins explosifs improvisés sur des routes des provinces de Samangan, Zabol et Logar. UN وقَتَل عشرة مقاتلين أنفسهم أثناء محاولة زرع أجهزة متفجرة مرتجلة على الطرق في مقاطعات سمانغان وزابول ولوغار.
    À Alger, comme le Premier ministre l'a souligné, l'Érythrée a vidé de sa substance la proposition en essayant de l'amender et de déclarer ensuite qu'elle l'acceptait. UN وما فعلته إريتريا في مدينة الجزائر، كما أكد رئيس الوزراء لزملائه، يتمثل في إزالة مضمون الاقتراح من خلال محاولة تعديله، ثم القول بعد ذلك بأنها توافق عليه.
    Ma grand-mère est morte en essayant de fermer une tombe où elle n'était pas. Open Subtitles ماتت جدّتي وهي تحاول إغلاق مقبرة لم تكن فيها.
    g) Les ressources financières {doivent} {devraient} être fournies en essayant de mettre à contribution d'autres sources de financement, {y compris un financement par le secteur privé à travers les marchés du carbone et/ou d'autres mesures}; UN (ز) {يجب} {ينبغي} أن يسعى توفير الموارد المالية إلى حشد مصادر أخرى للتمويل (بما في ذلك التمويل من قِبل القطاع الخاص من خلال أسواق الكربون و/أو تدابير أخرى)؛
    Les auteurs du projet de résolution ont cherché à se dérober à la réalité en nous priant instamment de respecter l'accord de garanties et en essayant de ne pas tenir compte de l'Accord agréé entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN لقد حاول مقدمو مشروع القرار تجاهل الواقع بحثﱢنا على الامتثال لاتفاق الضمانات وبمحاولة تجاهل اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    L'OCDE va encore plus loin en essayant de promouvoir une appropriation de la gestion des risques dans des lettres de certification. UN وتذهب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أبعد من ذلك بمحاولة تحديد المسؤولية عن إدارة المخاطر في رسائل التمثيل.
    En ce qui concerne la réconciliation nationale, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de médiateur en essayant de rapprocher les deux parties. UN وفيما يتعلق بالمصالحة الوطنية، يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور الوسيط مع محاولة التقريب بين الطرفين.
    Le loup coule au troupeau, en essayant de débusquer les faibles ou lents. Open Subtitles يطارد الذئب القطيع محاولًا إيجاد الضعيف منها أو البطيء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد