ويكيبيديا

    "en europe à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أوروبا في
        
    • في أوروبا إلى
        
    • في أوروبا على
        
    • في أوروبا الى
        
    • دولة في أوروبا
        
    • في اوروبا
        
    L'Union européenne rend hommage à la contribution apportée par la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Grozny à l'organisation et à l'observation des élections. UN وكما يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن بالغ تقديره لما أسهمت به بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في غروزني مــن أجــل تنظيم الانتخابات ومراقبتها.
    Cette tendance, qui a sans doute commencé en Europe à la fin du XIXe siècle et qui a trouvé son apogée avec les plans quinquennaux et annuels des économies planifiées de façon centrale et plus ou moins autoritaire, vise à une mobilisation des ressources, des énergies et parfois des imaginations autour de buts aisément compréhensibles à tous. UN وهذا الاتجاه، الذي بدأ بالطبع في أوروبا في نهاية القرن التاسع عشر وبلغ ذروته بالخطط الخمسية والسنوية في الاقتصادات المخططة مركزيا، الاستبدادية بدرجة أو بأخرى، يرمي الى تعبئة الموارد والطاقات، وأحيانا الخيال حول أهداف يسهل على الجميع فهمها.
    La Convention sur certaines armes classiques et la Convention d'Ottawa concerne des types d'armes déterminés, alors que le Traité sur les Forces armées conventionnelles en Europe, qui a été révisé fondamentalement à la réunion au sommet de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Istanbul, a trait à une région précise. UN الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة واتفاقية أوتاوا تتناولان أنواع محددة من الأسلحة، في حين أن المعاهدة المعنية بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، والتي نُقحت تنقيحا جوهريا في اجتماع القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في استنبول، تتناول منطقة محددة.
    18. Invite l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à faire preuve du même esprit d'initiative pour contribuer à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ١٨ - تدعو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إبداء مبادرة مماثلة بالمساهمة في التنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    25. Encourage l’Organisation des Nations Unies et l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à coopérer fructueusement sur le terrain en tenant compte du rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l’homme au Kosovo; UN ٢٥ - تشجع إقامة تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أرض الواقع وذلك في ضوء التقرير الذي قدمه اﻷمين العام عن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو؛
    1. Décide d'inviter la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur; UN ١ - تقرر دعوة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى الاشتراك في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    L'accident de Tchernobyl peut servir d'exemple : les Suédois ont été les premiers en Europe à donner l'alarme, tandis que l'" écho de Tchernobyl " a été enregistré jusqu'au Japon. UN ونضرب كارثة تشيرنوبيل كمثال على ذلك، عندما كانت السويد أول دولة في أوروبا تدق ناقوس الخطر، وتم تسجيل " أثر تشيرنوبيل " حتى في اليابان.
    Le Bélarus souscrit sans réserve au point de vue exprimé par quelques délégations pendant les négociations de Vienne quant à la nécessité d'achever ces tâches, qui revêtent une importance cruciale pour la sécurité en Europe, à temps pour le sommet de l'OSCE qui se tiendra à Istanbul. UN وتشاطر بيلاروس بعض الوفود كلياً رأيها المعرب عنه في مفاوضات فيينا بشأن ضرورة استكمال هاتين الوثيقتين اللتين تكتسيان أهمية حاسمة بالنسبة لأمن أوروبا قبل انعقاد مؤتمر قمة الأمن والتعاون في أوروبا في اسطنبول.
    Située dans la région d'Europe centrale, la Slovénie s'est efforcée de surmonter et de contribuer aux processus visant à surmonter le vide précaire en matière de sécurité qui subsiste après les changements profonds qui se sont produits en Europe, à la fin des années 80 et pendant les années 90. UN وقد ساعدت سلوفينيا جاهدة، نظرا لموقعها في منطقة وسط أوروبا، في التغلب على الفراغ اﻷمني المحفوف بالمخاطر الذي تخلف عن التغيرات العميقة التي جرت في أوروبا في نهاية الثمانينات وفي التسعينات، وفي المساعدة في العمليات الرامية للتغلب على هذا الفراغ.
    Sur le plan régional, des progrès ont été réalisés, surtout en Europe, à la suite de l'adoption de mesures de confiance à Helsinki en 1975, du Document de Stockholm de 1986, du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FACE) de 1990 et du Document de Vienne sur les mesures de confiance de 1990. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، تحقق تقدم، وذلك في أوروبا على وجه التحديد، باعتماد تدابير هلسنكي لبناء الثقة في عام ١٩٧٥، ووثيقة ستوكهولم في عام ١٩٨٦، والمعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا في عام ١٩٩٠، ووثيقة فيينا بشأن تدابير بناء الثقة في عام ١٩٩٠.
    Rappelant l'exemple de l'éducation populaire en Europe à la fin du XIXe siècle qui avait favorisé l'intolérance en mettant fortement l'accent sur le nationalisme, elle a souligné que l'éducation à la citoyenneté devait s'ouvrir aux institutions politiques nationales ainsi qu'aux entités internationales de promotion des droits de l'homme, comme l'ONU ou le Conseil de l'Europe. UN وأشارت إلى أن التثقيف في مجال المواطنة ينبغي أن يكون منفتحاًً على المؤسسات السياسية الوطنية وعلى الهيئات الدولية التي تعزّز حقوق الإنسان كالأمم المتحدة ومجلس أوروبا، واضعةً نصب عينيها مثَل التعليم العام في أوروبا في أواخر القرن التاسع عشر الذي شجّع التعصب بتركيزه الشديد على الانتماء القومي.
    3. Regrette la décision prise par le Gouvernement turkmène de ne pas renouveler l'accréditation de la directrice du Centre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Achgabat, mais espère que les autorités turkmènes coopéreront pleinement avec son successeur; UN 3 - تأسف للقرار الذي اتخذته حكومة تركمانستان بعدم تجديد وثيقة اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد، ولكنها تأمل في أن تتعاون السلطات التركمانستانية مع خليفتها تعاونا كاملا؛
    3. Regrette la décision prise par le Gouvernement turkmène de ne pas renouveler l'accréditation de la Directrice du Centre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Achgabat, mais espère que les autorités turkmènes coopéreront pleinement avec son successeur ; UN 3 - تأسف للقرار الذي اتخذته حكومة تركمانستان بعدم تجديد وثيقة اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد، ولكنها تأمل في أن تتعاون السلطات التركمانستانية مع خلفها تعاونا كاملا؛
    L'Assemblée générale l'avait examinée dans son ensemble et invité l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à envoyer une mission d'établissement des faits dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وتناولت الجمعية هذه المسألة على نحو شامل ودعت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    13. Invite l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à tenir le Secrétaire général informé de la situation au Kosovo et des mesures qu’elle aura prises à cet égard; UN ١٣ - يدعو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى أن تبقي اﻷمين العــام علــى علم بالحالة في كوسوفو وبالتدابير المتخذة من جانب المنظمة في هذا الخصوص؛
    Il y a cinq ans, dans sa résolution 48/5, l'Assemblée générale a décidé d'inviter ce qui était alors la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur. UN فمنذ خمس سنوات قررت الجمعية العامة بموجب قرارها ٤٨/٥ أن تدعو ما كان يسمى عندئذ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المشاركة في دوراتها وفي أعمال اﻷمم المتحدة بصفة مراقب.
    4. Encourage l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à continuer de coopérer étroitement avec l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la réforme constitutionnelle, la démocratisation et les élections, comme il lui est demandé de le faire dans l’Accord général; UN ٤ - يشجع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على مواصلة التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة باﻹصلاح الدستوري، واﻷخذ بالديمقراطية، وإجراء الانتخابات، على النحو المطلوب بموجب الاتفاق العام؛
    La MONUC a également appuyé les efforts déployés par le Gouvernement au cours de la période à l'examen pour encourager les dirigeants des FDLR en Europe à accepter le processus de DDRRR. UN 30 - وقامت البعثة أيضاً بدعم الحكومة في الجهود التي بذلتها أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير لتشجيع قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في أوروبا على الموافقة على نـزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    1. Décide d'inviter la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe à participer à ses sessions et à ses travaux en qualité d'observateur; UN ١ - تقرر دعوة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    L’accident de Tchernobyl peut servir d’exemple : les Suédois ont été les premiers en Europe à donner l’alarme, tandis que l’«écho de Tchernobyl» a été enregistré jusqu’au Japon. UN ونضرب كارثة تشيرنوبيل كمثال على ذلك، عندما كانت السويد أول دولة في أوروبا تدق ناقوس الخطر، وتم تسجيل " أثر تشيرنوبيل " حتى في اليابان.
    Comment votre père a-t-il pu passer... d'être un des tricheurs les plus connus en Europe... à travailler pour Ed Deline dans la C. I. A. ? Open Subtitles كيف لوالدك ان يصبح ,من اشهر غشاش في اوروبا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد