ويكيبيديا

    "en examinant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دراسة
        
    • عن طريق دراسة
        
    • عند النظر
        
    • خلال استعراض
        
    • لدى النظر
        
    • عن طريق استعراض
        
    • وعند النظر
        
    • عند استعراض
        
    • عن طريق النظر
        
    • خلال النظر
        
    • ولدى استعراض
        
    • خلال فحص
        
    • ولدى النظر
        
    • وعند استعراض
        
    • لدى استعراض
        
    La présente observation générale est fondée sur l'expérience que le Comité a acquise au fil des ans en examinant les rapports des États parties. UN ويستند هذا التعليق العام إلى تجربة اللجنة في دراسة تقارير الدول الأطراف على مدى أعوام كثيرة.
    Le Comité contrôle l'application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties. UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف.
    La Plénière souhaitera peut-être également, en examinant le programme de bourses, d'échanges et de formation proposé : UN وقد يرغب الاجتماع العام أيضاً، عند النظر في البرنامج المقترح بشأن الزمالات والمبادلات والتدريب في:
    Une telle réunion a été jugée nécessaire pour rattraper le retard pris en examinant de manière équitable tous les rapports nationaux présentés au secrétariat à la troisième et à la quatrième session. UN ووجد أن ذلك يعد ترتيباً ضرورياً لتناول التقارير المتراكمة من الماضي من خلال استعراض منصف لتقارير جميع البلدان المقدمة إلى الأمانة في مؤتمري الأطراف الثالث والرابع.
    en examinant le rapport du Secrétaire général, nous sommes heureux de constater qu'il traite des grands sujets de préoccupation que pose le droit de la mer. UN وقد سﱠرنا، لدى النظر في تقرير اﻷمين العام أن نجد أنه يشمل المواضيــع الرئيسية المهمــة المتعلقة بقانون البحار.
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il faut d'urgence résoudre la crise financière en examinant en détail la méthode actuelle de calcul des quotes-parts et autres questions connexes. UN ونتفق مع اﻷمين العام على الحاجة العاجلة إلى حسم اﻷزمة الماليــة عن طريق استعراض مفصل للمعايير الحالية التي تنظم تقرير اﻷنصبة والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    en examinant le montant des ressources de ce fonds, les États Membres souhaiteront peut-être garder à l'esprit les aspects mentionnés aux paragraphes 50 et 51 ci-dessus. UN وعند النظر في مستوى موارد المرفق، لعل الدول اﻷعضاء تأخذ في الحسبان الجوانب المشار إليها في الفقرتين ٥٠ و ٥١ أعلاه.
    en examinant les réclamations transférées, le Comité n'a donc pris en considération que le formulaire de réclamation initial et les pièces jointes à celuici. UN لذا، اكتفى الفريق، عند استعراض المطالبات المحالة، بالنظر فقط في استمارة المطالبة الأصلية والأدلة المرفقة بها.
    On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En outre, le Kenya voudrait de nouveau insister sur le lien entre paix et développement et sur la nécessité d'aborder cette question selon une approche globale, en examinant les liens entre désarmement et développement socioéconomique. UN ومرة أخرى، تود كينيا أن تشدد على العلاقة بين السلام والتنمية والحاجة إلى معالجة المسألة على نحو شامل من خلال النظر في العلاقة بين نزع السلاح والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette observation générale est fondée sur l'expérience que le Comité a acquise au fil des ans en examinant les rapports des États parties. UN ويستند التعليق العام إلى تجربة اللجنة في دراسة تقارير الدول الأطراف على مدى عدة أعوام.
    La communauté internationale ne fait pas preuve de faiblesse en examinant les causes profondes du terrorisme. UN وليس في دراسة المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للإرهاب مظهر للضعف.
    Cette observation générale est fondée sur l'expérience que le Comité a acquise au fil des ans en examinant les rapports des États parties. UN ويستند التعليق العام إلى تجربة اللجنة في دراسة تقارير الدول الأطراف على مدى عدة أعوام.
    Le Comité surveille l’application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et en faisant des recommandations d’ordre général au Conseil. UN وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف كما تقدم توصيات عامة للمجلس.
    Il surveille l’application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties en étroite coopération avec l’UNICEF, les institutions spécialisées et d’autres organismes et organes compétents des Nations Unies. UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة المختصة.
    C'est à cela qu'oeuvre le Comité spécial, en examinant diverses propositions visant à renforcer l'Organisation et à rendre son action plus efficace. UN وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية.
    Cependant, en examinant ces documents, le Groupe d'experts a constaté que certains originaux avaient été retouchés. UN إلا أنه خلال استعراض للقسائم والإيصالات، وجد فريق الخبراء حالات أُدخلت فيها تعديلات على القيودات الأصلية.
    En outre, en examinant les nouvelles propositions, il faudrait tenir compte de leurs incidences sur l'atténuation de la pauvreté. UN وينبغي لدى النظر في مقترحات جديدة إيلاء العناية ﻷثر هذه المقترحات على التخفيف من حدة الفقر.
    Les institutions nationales des droits de l'homme et les mécanismes indépendants pourraient également jouer un rôle important en examinant les données fournies dans les rapports parallèles. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات المستقلة أن تضطلع أيضا بدور هام عن طريق استعراض البيانات المقدمة في تقارير الظل والتقارير الموازية.
    en examinant les activités à entreprendre après la septième session, les Parties voudront peutêtre lui recommander: UN وعند النظر في أنشطة الأمانة بعد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، قد ترغب الأطراف في تزويد الأمانة بتوجيهات بشأن ما يلي:
    en examinant la méthode utilisée pour l'établissement du barème, le Comité des contributions devrait veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pris en considération. UN وأضافت أنه ينبغي عند استعراض منهجية إعداد الجدول أن تكفل لجنة الاشتراكات مراعاة مصالح البلدان النامية.
    Le Comité aide les États membres en examinant les questions juridiques internationales intéressant les pays en développement et en oeuvrant à la codification et au développement du droit international. UN وهي تساعد الدول اﻷعضاء عن طريق النظر في المسائل القانونية الدولية التي تؤثر على مصالح بلدان نامية وفي أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي.
    Ce n'est qu'en examinant attentivement ces deux questions que la Commission conservera sa pertinence en tant qu'organe délibérant. UN ولن تظل هيئة نزع السلاح هيئة تداولية مناسبة إلا من خلال النظر في هاتين المسألتين بصورة مركزة.
    en examinant la procédure d'appel d'offres, il a également noté que dans certains cas le délai de soumission des offres était inférieur au délai minimal prévu dans le Manuel des achats. UN ولدى استعراض عملية إجراء المناقصات لمنح العقود، لاحظ المجلس أيضا أن المهل الزمنية المحددة للبائعين المحتملين كانت في بعض الحالات أقصر من الحد الأدنى المقرر في دليل المشتريات.
    On pouvait aussi aborder la question en examinant divers types de flexibilité, ou la flexibilité pour divers types de questions. UN كما يمكن تناول الموضوع من خلال فحص مختلف أنواع المرونة، أو المرونة لأنواع مختلفة من المسائل.
    en examinant ces questions, la plénière du Comité est parvenue à un accord sur certains éléments. UN ولدى النظر في هذه الأسئلة، توصلت اللجنة بكامل هيئتها إلى تفاهم بشأن عدد من المسائل.
    en examinant la mise en œuvre de ses recommandations, le BSCI a relevé en particulier : UN وعند استعراض تنفيذ توصيات التقييم، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية الإنجازات الرئيسية التالية:
    Le Comité a repéré la réclamation concurrente en examinant la demande non koweïtienne, dont il est à présent saisi. UN وحدد الفريق المطالبة المتعارضة لدى استعراض المطالبة التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي التي ينظر فيها الفريق حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد