On a également fait ressortir que l'Organisation avait un rôle moteur à jouer en faveur d'un règlement équitable du problème de la dette étrangère qui obscurcissait les perspectives de développement des pays les plus pauvres. | UN | وتم أيضا إبراز أن المنظمة هي التي تتحمل واجب أداء الدور القيادي في الدعوة من أجل إيجاد تسوية عادلة لمشكلة الدين الخارجي التي تقوض آفاق التنمية للبلدان الأشد فقرا. |
Le Conseil réaffirme en outre son engagement constant en faveur d'un règlement pacifique et définitif du conflit. | UN | ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع. |
L'Indonésie reste engagée en faveur d'un règlement internationalement acceptable du problème du Timor oriental. | UN | وتظل اندونيسيا ملتزمة بتحقيق تسوية مقبولة دوليا لمشكلة تيمور الشرقية. |
M. Hoey demande au Gouvernement et Tamil Eelam d'oeuvrer en faveur d'un règlement négocié du conflit. | UN | ودعا الحكومة وتاميل إيلام إلى العمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع. |
Regrettablement, tandis que nous continuons d'œuvrer en faveur d'un règlement négocié du conflit, l'Arménie s'efforce de faire durer le statu quo le plus longtemps possible et de < < geler > > le conflit indéfiniment. | UN | ونحن نواصل جهودنا المبذولة نحو تسوية النـزاع عن طريق التفاوض. ومما يؤسف له أن أرمينيا تحاول أن تبقي على الوضع الراهن لأطول فترة ممكنة وأن تجمِّد النـزاع إلى أقصى حد. |
Des manifestations quotidiennes de solidarité avec les prisonniers grévistes de la faim, détenus et leur famille se déroulent sur toute l'étendue du territoire palestinien occupé, ponctuées par des appels persistants en faveur d'un règlement juste de leur situation. | UN | وتنظم المظاهرات اليومية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة تضامنا مع السجناء والمحتجزين المضربين عن الطعام وعائلاتهم، مع تزايد النداءات من أجل إيجاد حل عادل لمحنتهم. |
ii) Engagement suivi des organisations de la société civile à l'appui de l'action menée par le Comité et l'Organisation en faveur d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine | UN | ' 2` استمرار مشاركة منظمات المجتمع المدني في دعم الجهود التي تبذلها اللجنة والأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين |
ii) Participation suivie des organisations de la société civile à l'appui des travaux du Comité et de l'Organisation en faveur d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine | UN | ' 2` استمرار مشاركة منظمات المجتمع المدني في دعم الجهود التي تبذلها اللجنة والأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين |
ii) Participation suivie des organisations de la société civile en appui aux travaux du Comité et de l'Organisation en faveur d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine | UN | ' 2` استمرار مشاركة منظمات المجتمع المدني في دعم الجهود التي تبذلها اللجنة والأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين |
Le Conseil réaffirme en outre son engagement constant en faveur d'un règlement pacifique et définitif du conflit. | UN | ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع. |
À cette fin, le Sommet a invité les parties au conflit à s'engager en faveur d'un règlement pacifique négocié. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، دعا مؤتمر القمة أطراف النزاع إلى الالتزام بالتوصل إلى تسوية سلمية تفاوضية. |
Au cours de ces échanges, le Gouvernement a souligné son engagement en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Darfour. | UN | وأكدت الحكومة، في هذه المناقشات، التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في دارفور. |
Israël doit faire preuve de souplesse et s'engager en faveur d'un règlement juste, durable et global de la question de Palestine, qui apporte la paix, la sécurité et la stabilité à l'ensemble de la région. | UN | وينبغي ﻹسرائيل أن تبدي المرونة وأن تلتزم بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، بما يضمن تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها. |
Je ne saurais trop insister sur la nécessité pour les parties de démontrer leur engagement en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Darfour au moyen de mesures concrètes visant à atténuer la violence et à alléger les souffrances de la population. | UN | وأنا أشدد ما استطعت على ضرورة قيام الأطراف بإظهار التزامهم بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في دارفور باتخاذهم إجراءات ملموسة للحد من العنف وتخفيف المعاناة الإنسانية. |
Ils ont demandé à tous les groupes locaux, aux États de la région, en particulier le Rwanda et l'Ouganda, chacun en ce qui le concerne, de s'investir en faveur d'un règlement politique et de veiller activement à la sécurité des populations civiles dans les zones où ils maintiennent des forces. | UN | وناشدوا جميع المجموعات المحلية ودول المنطقة، ولا سيما رواندا وأوغندا، بذل جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية سياسية وكفالة أمن السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها قواتها. |
De concert avec la communauté internationale, l'Inde a soutenu que les parties israélienne et palestinienne doivent renoncer à la violence et oeuvrer en faveur d'un règlement politique négocié du conflit. | UN | وكان من رأي الهند، أسوة ببقية المجتمع الدولي، أنه يجب على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على حد سواء أن يتخليا عن العنف وأن يعملا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية للصراع. |
La Russie et l'Égypte invitent toutes les parties à appliquer intégralement les accords israélo-arabes conclus jusqu'ici, à oeuvrer en faveur d'un règlement pacifique et définitif de leurs volets palestinien, syrien et libanais, et à adopter une attitude positive en vue de la reprise — et du succès — des négociations relatives à ces trois volets, et ce sur la base des principes susmentionnés. | UN | تدعو روسيا ومصر الى التنفيذ الكامل للاتفاقات العربية الاسرائيلية التي تم التوصل إليها سابقا والتحرك نحو تسوية سلمية نهائية على المسارات الفلسطيني والسوري واللبناني. وعلى كل اﻷطراف أن تأخذ موقفا بناء من أجل استئناف المفاوضات على جميع هذه المسارات على أساس المبادئ المشار إليها وإنجاح إجرائها. |
En vue d'encourager une meilleure compréhension parmi les États Membres et d'apporter une contribution positive aux travaux de la session en cours, je voudrais évoquer la position de principe et les efforts sincères de notre République en faveur d'un règlement juste de la question nucléaire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | ومن أجل تيسير فهم أفضل لدى الدول الأعضاء، وتقديم إسهام إيجابي في عمل الدورة الحالية، أود أن أشير إلى الموقف المبدئي والجهود المخلصة لجمهوريتنا من أجل إيجاد حل منصف للقضية النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Le Nigéria s'est engagé en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient et nous lançons à toutes les parties un appel à reprendre le processus de paix et à avancer vers une paix durable. | UN | وتلتزم نيجيريا بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط ونطلب إلى الأطراف استئناف عملية السلام والتقدم نحو السلام الدائم. |
Malgré l'orientation prise en faveur d'un règlement pacifique, la politique du " tirer pour tuer " semble rester la règle. | UN | وعلى الرغم من التحركات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية، فإنه يبدو أن سياسة اطلاق النار بغرض القتل مستمرة بلا هوادة. |
Le Conseil exprime son appui à toutes les initiatives diplomatiques régionales en faveur d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Ils ont également reconnu la contribution du Comité permanent Asean et du Forum régional Asean (ARF) ainsi que celle de leurs présidents en faveur d'un règlement favorable de ces questions. | UN | كما أقروا بمساهمة اللجنة الدائمة التابعة لـرابطة أمم جنوب شرق آسيا والمنتدى الإقليمي التابع لـهذه الرابطة، وبمساهمة رئيسيهما لإيجاد تسوية سلمية لهذه الأزمات. |
Notre acceptation des diverses propositions faites par la coprésidence du Groupe de Minsk de l'OSCE en faveur d'un règlement pacifique est fondée justement sur notre attitude constructive. | UN | وقبولنا للمقترحات العديدة التي تقدم بها رئيسا مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق تسوية سلمية ينبع بوضوح من موقفنا البنّاء. |
Le Bélarus s'est toujours prononcé en faveur d'un règlement pacifique de la crise iraquienne. | UN | وما برحت بيلاروس تعرب عن دعم حل سلمي حصرا لأزمة العراق. |
Nous approuvons et appuyons les initiatives prises en faveur d'un règlement pacifique de la crise au Moyen-Orient. | UN | وإننا نؤيد وندعم المبادرات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لأزمة الشرق الأوسط. |