ويكيبيديا

    "en faveur de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لصالح هذه
        
    • لصالح أقل
        
    • لصالح تلك
        
    • لصالح هؤلاء
        
    • دعما لأقل البلدان
        
    • إلى أقل البلدان
        
    • إلى هؤلاء
        
    • من أجل هذه
        
    • الخاصة بهؤلاء
        
    • من أجل هؤلاء
        
    • التي تستهدف هذه
        
    • المقدمة لأقل البلدان
        
    • تجاه تلك
        
    • لفائدة هذه
        
    • في صالح هذه
        
    Nous avons toujours appuyé et continuerons d'appuyer les initiatives internationales en faveur de ces pays. UN وقد أيدنا دائما وسنواصل تأييد المبادرات الدولية لصالح هذه البلدان.
    Des informations actualisées sur les progrès réalisés dans l'application des programmes en faveur de ces pays peuvent y être trouvées. UN وأدرج فيها معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ برامج لصالح هذه الدول.
    Pour exécuter la totalité des activités en faveur de ces pays, il faudra accroître fortement l'assistance financière et technique. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    Les autres sont toujours censés être prêts à transiger sur leurs intérêts nationaux et leurs positions en faveur de ces puissances. UN أما اﻵخرون، فيُفترض أنهم دائماً على استعداد للقبول بالمساومة على حساب مصالحهم ومواقفهم الوطنية لصالح تلك الدول.
    Le BIT a un vaste programme d'activités en faveur de ces travailleurs et participe aux délibérations de l'Organisation des Nations Unies sur la question. UN ولمكتب العمل الدولي برنامج حافل بالأنشطة لصالح هؤلاء العمال كما أنه يساهم في المداولات التي تجري في الأمم المتحدة في هذا الموضوع.
    La CNUCED entendait servir de centre d'excellence dans ses travaux de fond et ses activités opérationnelles en faveur de ces pays. UN وينوي الأونكتاد القيام بدور مركز الامتياز في عمله الموضوعي والتنفيذي لصالح هذه البلدان.
    Il ressort clairement de ce qui précède que les gouvernements reconnaissent unanimement la nécessité de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies en faveur de ces pays. UN ويتضح مما سلف أن اﻵراء تجمع على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لصالح هذه البلدان.
    Il est encourageant de noter à ce propos que le Rapporteur spécial propose une disposition particulière en faveur de ces pays et qu'il invite à tenir compte des principes dégagés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ومن المشجع ما تلاحظه بمناسبة اقتراح المقرر الخاص نصا خاصا لصالح هذه البلدان. وذكر مضيفا أنه يدعو الى مراعاة المبادئ المبينة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    C’est la raison pour laquelle le Japon a préconisé des mesures plus radicales et plus rapides en faveur des pays très endettés et il se félicite du renforcement de l’Initiative en faveur de ces pays. UN وهذا هو السبب الذي اقترح اليابان من أجله تدابير أعمق وأسرع لصالح البلدان المثلقة بالديون ويرحب بتعزيز المبادرة لصالح هذه البلدان.
    Pour exécuter la totalité des activités en faveur de ces pays, il faudra accroître fortement l'assistance financière et technique. UN ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية.
    II fallait donc qu'il soit à la fois ambitieux et ciblé, et prévoie un plan décennal de mesures en faveur de ces pays. UN ولذلك، يجب أن يكون برنامج العمل طموحا ومحدد الأهداف، ويتضمن خطة عمل عشرية لصالح أقل البلدان نموا.
    Ils sont encouragés à concevoir une programmation pluriannuelle de leurs actions en faveur de ces pays. UN وتشجَّع على الاضطلاع ببرمجة متعددة السنوات للإجراءات المتخذة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Les autres sont toujours censés être prêts à oublier leurs intérêts nationaux et leurs positions en faveur de ces puissances. UN أما اﻵخرون فيفترض دائما أن يكونوا مستعدين للتنازل عن مصالحهم ومواقفهم لصالح تلك الدول.
    Les autres sont toujours censés être prêts à oublier leurs intérêts nationaux et leurs positions en faveur de ces puissances. UN أما اﻵخرون فيفترض دائما أن يكونوا مستعدين للتنازل عن مصالحهم ومواقفهم لصالح تلك الدول.
    Les autorités ont-elles pris ou envisagent-elles de prendre des mesures concrètes en faveur de ces enfants, eu égard en particulier aux dispositions de l'article 24 du Pacte ? UN فهل اتخذت السلطات أو تعتزم اتخاذ إجراءات محددة لصالح هؤلاء اﻷطفال، بصفة خاصة، لمراعاة أحكام المادة ٤٢ من العهد؟
    Il faut donc espérer que les États Membres pourront alimenter substantiellement et régulièrement le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones ainsi que les autres fonds et programmes spéciaux des Nations Unies créés en faveur de ces populations. UN ولهذا يرجى أن تقدم الدول اﻷعضاء أموالا لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين بقدر هام وبصورة منتظمة وكذلك لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها الخاصة التي أنشئت لصالح هؤلاء السكان.
    Soulignant que la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés devrait renforcer les actions concertées menées au niveau mondial en faveur de ces pays, UN وإذ يشدد على أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا ينبغي أن يعزز تضافر الإجراءات العالمية دعما لأقل البلدان نموا،
    Prendre en considération les résultats et l'expérience de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés, ainsi que du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur de ces pays; UN :: أن يأخذ في الاعتبار نتائج وخبرات تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وكذلك الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نمواً؛
    Des mesures spéciales de protection peuvent au besoin être prises en faveur de ces enfants dans le souci de leur intérêt supérieur; UN فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛
    J'exhorte donc les donateurs à répondre aux appels lancés par les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en faveur de ces programmes. UN ولذلك، فإنني أحث المانحين على الاستجابة للنداءات التي وجهتها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل هذه البرامج.
    Il est préoccupé par l'absence de données statistiques sur la situation des enfants souffrant de troubles mentaux ainsi que par l'insuffisance des politiques et programmes en faveur de ces enfants. UN واللجنة تعبر عن قلقها لانعدام البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة الأطفال الذين تبعث صحتهم النفسية على القلق ولعدم كفاية السياسات والبرامج الخاصة بهؤلاء الأطفال.
    Il l'invite également à poursuivre les actions qu'il mène en collaboration avec des ONG en faveur de ces enfants et de leurs mères. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع المنظمات غير الحكومية من أجل هؤلاء الأطفال وأمهاتهم.
    L'adoption récente de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones offre aux acteurs du développement un cadre normatif précis pour les politiques et mesures de développement en faveur de ces peuples. UN فاعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مؤخراً يزوّد العناصر الفاعلة للتنمية بإطار معياري محدد ينظم سياسات التنمية وأعمالها التي تستهدف هذه الشعوب.
    214. Concernant les PMA, la CNUCED devrait intensifier sa contribution au Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur de ces pays. UN 214- أما فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً فعلى الأونكتاد أن يكثّف مساهمته في الإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نمواً.
    L'engagement international en faveur de ces pays permettrait d'accélérer leur développement socioéconomique et humain, entravé par l'absence d'accès à la mer, l'isolement et les coûts de transport élevés. UN فمن شأن الالتزام الدولي تجاه تلك البلدان أن يعزز تنميتها الاجتماعية الاقتصادية والبشرية، التي تُعرقَل من جراء انعدام إمكانية الوصول إلى البحر والعزلة وارتفاع تكاليف النقل.
    Au contraire, de telles mesures sont en général conçues en faveur de ces groupes vulnérables. UN بل على العكس من ذلك فإن هذه التدابير تصمم في العادة لفائدة هذه الفئات الضعيفة على وجه التحديد.
    3. Conviennent de continuer d'étudier les besoins spécifiques des pays les moins avancés et de chercher à adopter des mesures positives qui facilitent l'expansion des possibilités commerciales en faveur de ces pays. UN ٣- يوافقون على مواصلة النظر في الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا وعلى مواصلة السعي إلى اعتماد تدابير إيجابية تسهل توسع الفرص التجارية لما هو في صالح هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد