ويكيبيديا

    "en faveur de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعمال
        
    • في صالح
        
    • مؤيداً المقترح
        
    • بمحو
        
    • بشأن مراعاة
        
    • للأخذ بسياسات تشجع على
        
    • في مجال محو
        
    • في تأييد
        
    • تأييدا للاقتراح
        
    • ويعززها
        
    • من الممثلين المؤيدين
        
    • في مجال دعم
        
    • بها لصالح
        
    • بالتحديد إزاء
        
    • إلى إضفاء
        
    Considérant que l'appui de la communauté internationale, en particulier par la fourniture d'une assistance technique et financière appropriée, est nécessaire pour soutenir les efforts du Gouvernement et du peuple haïtiens en faveur de l'instauration de la liberté et de la réalisation des droits de l'homme, UN وإذ ترى أن دعم المجتمع الدولي، وخاصة تقديمه مساعدة تقنية ومالية وافية، هو أمر ضروري من أجل توجيه جهود حكومة هايتي وشعبها توجيهاً أفضل نحو تحقيق الحرية وإعمال حقوق اﻹنسان،
    De l'avis de la Roumanie, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a eu d'importantes répercussions sur les politiques gouvernementales et sur les activités des organisations internationales, qui ont abouti à l'élaboration de stratégies et solutions nouvelles en faveur de l'égalité des femmes et du respect de leurs droits fondamentaux. UN وذكرت أن من رأي رومانيا أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كان له أثر كبير على سياسات الحكومة وعلى أنشطة المنظمات الدولية من حيث استحداث استراتيجيات وحلول جديدة لتحقيق المساواة وإعمال حقوق اﻷنسان بالنسبة للمرأة.
    La communication et la mobilisation des ressources en faveur de l'INDS. UN الاتصال وتعبئة الموارد في صالح المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية.
    Outre l'auteur de la motion, un expert peut prendre la parole en faveur de l'ajournement et un seul contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويجوز بالإضافة إلى صاحب المقترح لخبير واحد أن يتكلم مؤيداً المقترح ولخبير آخر معارضاً له ثم يُطرح المقترح للتصويت على الفور.
    Elle a pris note avec intérêt des efforts menés en faveur de l'alphabétisation, de l'éducation des enfants handicapés et de l'égalité des sexes à l'école. UN ورحّبت بالجهود المبذولة فيما يتعلق بمحو الأمية وتعليم الأطفال ذوي الإعاقة والمساواة بين الجنسين في المدارس.
    Le Président de l'Assemblée générale a l'honneur de lancer l'appel solennel ci-après en faveur de l'observation de la trêve olympique : UN يتشرف رئيس الجمعية العامة أن يوجه النداء الرسمي التالي بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية:
    La stratégie de mise en œuvre prévoit des activités de renforcement des capacités moyennant la prestation de services consultatifs, l'organisation d'ateliers de formation et la conduite d'études de politiques pour relever les défis du développement propres à l'Afrique du Nord et axer les efforts sur la sensibilisation en faveur de l'intégration. UN وستتضمن استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، وإجراء دراسات في مجال السياسات، وذلك للتصدي لتحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا والتركيز على الدعوة للأخذ بسياسات تشجع على التكامل.
    :: Intensifier les efforts en faveur de l'alphabétisation des filles et des femmes; UN :: توسيع نطاق الخطوات في مجال محو أمية الفتيات والنساء
    Ils ont de même réitéré leur position de longue date en faveur de l'établissement d'un État de Palestine indépendant sur tout le territoire palestinien occupé par Israël depuis 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأعاد هؤلاء التأكيد كذلك على موقفهم الراسخ في تأييد إنشاء دولة فلسطين المستقلة على جميع الأرض الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية عاصمة للدولة.
    Tout en prenant note des mesures prises en faveur de l'égalité des sexes, des droits des femmes et des droits de l'enfant, elle s'est dite préoccupée par le manque de ressources du Commissaire à l'égalité des sexes et par l'absence de définition de la torture dans le Code pénal. UN وأشارت إلى الإجراءات المتخذة لتحقيق المساواة الجنسانية، وإعمال حقوق المرأة والطفل، لكنها أعربت عن قلقها إزاء قلة الموارد المخصصة للمفوّض المعني بالمساواة الجنسانية وإزاء عدم تعريف التعذيب في قانون العقوبات.
    Ces délégations félicitent également UNIFEM, le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la Division de la promotion de la femme pour les activités importantes qu'ils ont menées en faveur de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes malgré de nombreux défis. UN وأضافت أنها تثني أيضاً على صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة ومكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية وشعبة النهوض بالمرأة للعمل الهام الذي تحقق من أجل المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة على الرغم من التحديات الكثيرة.
    Objectif 4 : Harmonisation de la gestion d'UNIFEM et de ses pratiques et politiques en matière de ressources humaines en vue de rendre compte de son engagement en faveur de l'excellence, de l'autonomisation et des droits UN دال - الهدف 4: تنسيق ممارسات وسياسات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالإدارة والموارد البشرية بما يعكس التزامه بالتفوق والتمكين وإعمال الحقوق
    Il a fallu attendre l'arbitrage du Secrétaire général de 1999 en faveur de l'identification de ces Sahraouis, ce qui avait conduit également à relancer le processus. UN وتطلب ذلك انتظار قرار التحكيم الذي أصدره الأمين العام سنة 1999 في صالح تحديد هوية الصحراويين، مما أدى كذلك إلى إعطاء دفعة جديدة للعملية.
    Elle a par conséquent refusé de statuer en référé en faveur de l'une ou l'autre des parties. UN وبناء عل ذلك رفضت المحكمة إصدار حكم فوري في صالح أي من الطرفين.
    Le tribunal de district avait rendu un jugement en faveur de l'acheteur, et le vendeur avait fait appel. UN وأصدرت المحكمة المحلية حكما في صالح المشتري. واستأنف البائع ذلك الحكم.
    Outre l'auteur de la motion, le représentant d'une seule Partie peut prendre la parole en faveur de l'ajournement et un seul contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويجوز بالإضافة إلى صاحب المقترح، لممثل واحد لطرف أن يتكلم مؤيداً المقترح ولممثل آخر معارضاً له، ثم يُطرح المقترح فوراً للتصويت.
    La détermination de longue date de l'Érythrée en faveur de l'alphabétisation des adultes a été récompensée par le prix d'alphabétisation Association internationale pour la lecture de l'UNESCO en 2002. UN والدليل على التزام إريتريا منذ مدة طويلة بمحو الأمية بين البالغين حيازتها على جائزة رابطة القراءة الدولية لعام 2002 التي تمنحها لليونسكو.
    19 janvier 1994 en faveur de l'observation de la trêve olympique UN الثاني/يناير ١٩٩٤ بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية
    La stratégie de mise en œuvre prévoit des activités de renforcement des capacités moyennant la prestation de services consultatifs, l'organisation d'ateliers de formation et la conduite d'études de politiques pour relever les défis du développement propres à l'Afrique du Nord et axer les efforts sur la sensibilisation en faveur de l'intégration. UN وستتضمن استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، وإجراء دراسات في مجال السياسات، وذلك للتصدي لتحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا والتركيز على الدعوة للأخذ بسياسات تشجع على التكامل.
    B. Intensifier les efforts en faveur de l'alphabétisation des filles et des femmes UN باء - توسيع نطاق الإجراءات المتخذة في مجال محو أمية الفتيات والنساء
    Si la façon dont l'aide est perçue dans les pays donateurs ne change pas, on ne peut guère espérer une importante mobilisation en faveur de l'assistance extérieure dans un avenir proche. UN ومن المتعذر، ما لم تتغير اﻷفكار في البلدان المانحة، أن يُتوقع حدوث انتعاش عام ذي شأن في تأييد المساعدة الخارجية في المدى القريب.
    Outre l'auteur de la motion, deux représentants d'États Parties peuvent prendre la parole en faveur de l'ajournement, et deux contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN وإضافة لمقدم الاقتراح، يحق ﻹثنين من ممثلي الدول اﻷطراف التكلم تأييدا للاقتراح ويحق ﻹثنين التكلم ضده، ويطرح الاقتراح للتصويت فور الانتهاء من ذلك.
    Le PNUE incitera les pays, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile, notamment les milieux scientifiques et les groupes marginalisés, à lancer des initiatives en faveur de l'environnement et à adopter des mesures novatrices dans ce domaine. UN وسيُلهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإجراءات والابتكارات البيئية ويعززها فيما بين الحكومات والكيانات الشريكة في الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه الأوساط العلمية والفئات المهمشة.
    Outre l'auteur de la motion, deux orateurs peuvent prendre la parole en faveur de l'ajournement et deux contre, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويؤذن بالكلام، بالإضافة إلى مقدم المقترح، لاثنين من الممثلين المؤيدين للمقترح واثنين من المعارضين له، ثم يُطرح المقترح فورا للتصويت.
    Coordination avec l'Institut national des femmes de la promotion et de la mise en oeuvre de politiques en faveur de l'équité dans le domaine de compétence de son secteur et de son institution. UN :: التنسيق مع المعهد الوطني للمرأة في مجال دعم وتطبيق السياسات العامة للإنصاف في إطار القطاع والمؤسسة التابعين لها.
    La création d'un groupe d'étude chargé de déterminer les principales initiatives à prendre en faveur de l'Afrique est un pas dans la bonne direction. UN إن إنشاء فريق عمل لتحديد المبادرات الرئيسية التي ينبغي القيام بها لصالح افريقيا خطوة في الاتجاه الصحيح.
    En particulier, il s'est dit préoccupé par le fait que les programmes et stratégies en faveur de l'égalité des chances se fondent bien souvent sur l'idée que les Roms constituent un problème. UN وأعرب عن قلقه بالتحديد إزاء كون البرامج والاستراتيجيات الموضوعة من أجل تكافؤ الفرص كثيرا ما كانت مستوحاة من نظرة إلى الروما على أنهم مشكلة.
    Nous appuyons également toute action en faveur de l'universalisation de la Convention. UN ونؤيد أيضا جميع الأعمال الرامية إلى إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد