ويكيبيديا

    "en faveur de la réalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل إعمال
        
    • المتعلقة بإعمال
        
    • من أجل بلوغ
        
    • الرامية إلى إعمال
        
    • في سبيل إعمال
        
    • من أجل نيل
        
    • دعماً لتحقيق
        
    • لصالح تحقيق
        
    • دعما لتحقيق
        
    • ملزماً بتحقيق
        
    Ces facteurs constituent la base de l'action internationale en faveur de la réalisation du droit au développement. UN وهذه العوامل تشكل الأساس للعمل الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية.
    Là encore, l'État a l'obligation immédiate de garantir le droit au travail sans discrimination, et de prendre des mesures ciblées, concrètes et délibérées en faveur de la réalisation du droit au travail et du plein emploi. UN ويقع على عاتق الدولة في هذا الصدد أيضاً التزام مباشر بضمان التمتع بالحق في العمل دون تمييز، واتخاذ خطوات متروية وملموسة ومحددة الهدف من أجل إعمال الحق في العمل وبلوغ العمالة الكاملة.
    Il regrette également que les différents ministères n'aient pas vraiment les moyens d'évaluer l'efficacité des activités menées en faveur de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتعرب اللجنة عن الأسف أيضاً لمحدودية قدرة فرادى الوزارات على تقييم فعالية الأنشطة المتعلقة بإعمال حقوق الطفل.
    iii) Un récapitulatif de bonnes pratiques qui illustrent différentes stratégies en faveur de la réalisation par les femmes de leur droit au logement; UN `3` تطبيق الممارسات السليمة التي تبرز مختلف الاستراتيجيات المتعلقة بإعمال حق المرأة في السكن؛
    L'Association œuvre en faveur de la réalisation de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement : UN وتعمل الرابطة من أجل بلوغ أهداف عديدة من الأهداف الإنمائية للألفية:
    Toutefois, les mesures en faveur de la réalisation des droits des femmes gagneraient à être renforcées. Conclusions UN إلا أن الجهود الرامية إلى إعمال حقوق المرأة يمكن أن تستفيد من أي جهد مماثل.
    La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان.
    4. Prie en outre le Comité de continuer à offrir coopération et soutien aux organisations palestiniennes et autres organisations de la société civile afin de mobiliser la solidarité et l'appui de la communauté internationale en faveur de la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien ainsi que du règlement pacifique de la question de Palestine et d'associer à ses travaux de nouvelles organisations de la société civile ; UN 4 - تطلب أيضا إلى اللجنة الاستمرار في تعاونها مع المنظمات الفلسطينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني ودعمها لها، بغية حشد التضامن والدعم الدوليين من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وللتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، وإشراك المزيد من منظمات المجتمع الدولي في أعمالها؛
    Compte tenu de cette situation, l'initiative d'allégement de la dette multilatérale a été lancée en 2005 afin d'apporter des ressources supplémentaires en faveur de la réalisation de ces objectifs. UN واعترافاً بذلك، أُطلقت في عام 2005 مبادرة الألفية لتخفيف أعباء الديون من أجل توفير موارد إضافية دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils servent de base pour formuler des revendications et mobiliser les volontés en faveur de la réalisation de tous les droits de l'homme. UN فهي تشكل الأساس الذي تنطلق منه المطالبات وأعمال الحشد من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    La coopération internationale en faveur de la réalisation du droit au développement est un droit inhérent des peuples du Sud. UN 15 - والتعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب.
    Le Groupe de travail insiste, à cet effet, sur l'importance d'un partenariat international en faveur de la réalisation du droit au développement qui soit fondé sur le dialogue et la coopération internationale. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، يؤكد الفريق العامل أهمية المشاركة الدولية من أجل إعمال الحق في التنمية، على أساس الحوار والتعاون الدولي.
    Ces objectifs ne peuvent être obtenus qu'à travers un partenariat et une solidarité, au niveau mondial, en faveur de la réalisation du droit au développement sur la base du dialogue, de la compréhension mutuelle et de la coopération internationale. UN فهذه اﻷهداف لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال المشاركة والتضامن العالميين من أجل إعمال الحق في التنمية على أساس الحوار، والتفاهم المتبادل والتعاون الدولي.
    D'autres acteurs ont créé des programmes permanents qui vont dans le sens des demandes formulées à Durban; c'est le cas par exemple de l'action permanente du Programme des Nations pour les établissements humains en faveur de la réalisation des droits de l'homme dans le domaine du logement, ou des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté publiés par le Fonds monétaire international. UN كما توجد لدى منظمات أخرى برامج جارية تلبي المتطلبات التي طُرحت في ديربان، مثل الأنشطة الجارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان في سياق المستوطنات البشرية، أو ورقات استراتيجية الحد من الفقر لصندوق النقد الدولي.
    D'autres organisations mènent déjà des programmes qui répondent aux demandes formulées à Durban, par exemple Habitat avec ses activités en faveur de la réalisation des droits de l'homme dans le contexte des établissements humains, ou le FMI avec ses documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN كما أن ثمة منظمات أخرى تنفذ برامج جارية تستجيب للطلبات المقدمة في ديربان، من قبيل أنشطة " الموئل " المتواصلة المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان في إطار المستوطنات البشرية أو ورقات استراتيجية الحد من الفقر الصادرة عن صندوق النقد الدولي على سبيل المثال.
    7. Demande instamment au Conseil des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans l'action qu'il mène en faveur de la réalisation du droit au développement, des effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales, y compris la promulgation de lois nationales et leur application extraterritoriale; UN 7 - تحث مجلس حقوق الإنسان على أن يُراعي مراعاة تامة، في مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛
    :: L'action en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a été inscrite dans le programme d'action de l'organisation. UN :: وتضمن جدول أعمال المجلس الإجراءات المتخذة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les fondations philanthropiques privées en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui se sont aussi beaucoup développées ces dernières années, ont fait la preuve de leur efficacité à mobiliser le soutien de particuliers et à compléter les financements disponibles aux fins de la réalisation de ces objectifs. UN وزادت أيضا التبرعات الخيرية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وثبتت فعاليتها في تعبئة الدعم من الأفراد وفي إكمال التمويل المتاح من أجل تحقيق الأهداف.
    :: L'incorporation dans les programmes publics globaux destinés à réaliser les droits et libertés constitutionnels des citoyens, ainsi que dans les programmes de développement social, des mesures en faveur de la réalisation de l'égalité des sexes; UN - إدراج تدابير ضمان المساواة في الحقوق بين الجنسين ضمن برامج الدولة بأسرها الرامية إلى إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين، وأيضا ضمن البرامج الإنمائية الاجتماعية؛
    Elle expose son action en faveur de la réalisation des droits culturels et évoque certains facteurs faisant obstacle à la pleine jouissance de ces droits et au respect de la diversité culturelle. UN وشرحت الجزائر جهودها في سبيل إعمال الحقوق الثقافية وسلطت الضوء على بعض التحديات التي تواجه التمتع الكامل بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي.
    Dans le cadre de son mandat de promotion du développement économique et social en Afrique, la CEA va s'efforcer de résoudre ces problèmes en intensifiant ses efforts en faveur de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement et les priorités du NEPAD. UN وستعمل اللجنة، انسجاما مع ولايتها بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، على مواجهة هذه التحديات من خلال زيادة الجهود المبذولة دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة.
    Nous nous retrouvons aujourd'hui, cinq ans après, pour faire une nouvelle évaluation de nos actions en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نلتقي هنا اليوم، بعد خمس سنوات، لتقييم إجراءاتنا لصالح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Bangladesh maintient fermement sa position sur le conflit arabo-israélien en faveur de la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN إن بنغلاديش ثابتة في موقفها إزاء النزاع العربي الإسرائيلي، دعما لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    L'Inde s'est résolument engagée en faveur de la réalisation du désarmement nucléaire universel et non discriminatoire dans des délais spécifiques - une vision que le Premier Ministre Rajiv Gandhi a su, dès 1988, exposer avec une immense éloquence devant l'Assemblée. UN لقد قطعت الهند على نفسها تعهداً ملزماً بتحقيق نزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي في إطار زمني محدد - وهي رؤية عبر عنها رئيس الوزراء راجيف غاندي بكل وضوح في الجمعية في عام 1988.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد