ويكيبيديا

    "en faveur de la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل تحقيق الأمن
        
    • من أجل الأمن
        
    • في مجال الأمن
        
    • المتعلقة بالأمن
        
    • في مجالي الأمن
        
    • بتحقيق الأمن
        
    • لدعم الأمن
        
    • بشأن ضمان
        
    • المتعلقة بسياسات الأمن
        
    • تعزيز اﻷمن
        
    • من أجل سلامة
        
    • في الأمن
        
    • للحيازة الآمنة
        
    • الصغيرة لتحقيق الأمن
        
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل تلك الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Il apparaît donc opportun de poursuivre nos efforts en faveur de la sécurité humaine afin d'apporter des réponses adéquates à des situations ciblées. UN ولذلك فقد حان الوقت لمواصلة جهودنا من أجل الأمن البشري بغية الاستجابة بالشكل المناسب لحالات محددة الأهداف.
    Très concrètement, il doit débuter par des mesures de confiance d'ambition limitée ouvrant la voie à des entreprises de coopération plus ambitieuses en faveur de la sécurité commune. UN ولا يمكن أن تبدأ واقعيا إلا بترتيبات متواضعة لتدابير بناء الثقة، من أجل بناء الثقة الضرورية لبذل مساع أكثر طموحا في مجال الأمن التعاوني.
    L'Inde a participé et contribué à l'action internationale menée en faveur de la sécurité nucléaire. UN وشاركت الهند في الجهود الدولية المتعلقة بالأمن النووي وساهمت فيها.
    C. Cartographie des actions engagées en faveur de la sécurité alimentaire et de la nutrition au niveau des pays UN جيم - رسم خرائط الإجراءات القطرية في مجالي الأمن الغذائي والتغذية
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل تلك الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل تلك الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Estimant que les États militairement importants et ceux qui sont dotés de vastes capacités militaires ont une responsabilité spéciale à assumer dans la promotion de tels accords en faveur de la sécurité régionale, UN وإذ تؤمن بأن الدول ذات الأهمية العسكرية والدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تتحمل مسؤولية خاصة عن تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات من أجل تحقيق الأمن الإقليمي،
    Pour parvenir à une sécurité globale, nous devons œuvrer sans relâche non seulement en faveur de la sécurité, mais aussi du développement et des droits de l'homme. UN وبغية تحقيق الأمن الشامل، يجب أن نسعى لا من أجل الأمن فحسب، ولكن من أجل التنمية وحقوق الإنسان كذلك.
    Je tiens à remercier en particulier la Secrétaire d'État américaine, Hillary Clinton, d'avoir organisé, aujourd'hui même, une réunion sur le partenariat en faveur de la sécurité alimentaire. UN وأود أن اشكر بصورة خاصة وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون على تنظيمها اليوم اجتماعا بشأن الشراكة من أجل الأمن الغذائي.
    Les participants de la Conférence intitulée < < Vers le sixième Forum mondial de l'eau : une action commune en faveur de la sécurité de l'approvisionnement en eau > > ont noté que l'Ouzbékistan menait un travail colossal en faveur de la conservation et de l'utilisation rationnelle des ressources en eau. UN ولاحظ المشاركون في مؤتمر " في سبيل المنتدى العالمي السادس للمياه - العمل المشترك من أجل الأمن المائي " أنه يجري في أوزبكستان القيام بعمل ضخم من أجل حفظ الموارد المائية واستخدامها استخداما رشيداً.
    Très concrètement, il doit débuter par des mesures de confiance d'ambition limitée ouvrant la voie à des entreprises de coopération plus ambitieuses en faveur de la sécurité commune. UN وواقعيا، لا يمكن أن تبدأ إلا بترتيبات متواضعة لتدابير بناء الثقة، من أجل بناء الثقة الضرورية لبذل مساع أكثر طموحا في مجال الأمن التعاوني.
    Le renforcement de l'engagement des organismes chefs de file et des partenaires a fait du module un outil efficace au service des interventions en faveur de la sécurité alimentaire. UN وأدت زيادة مشاركة الوكالات الرائدة والشراكات إلى أن تصبح المجموعة أداة فعالة للاستجابة الإنسانية في مجال الأمن الغذائي.
    L'initiative en faveur de la sécurité alimentaire inscrite dans le cadre de la solution préconisée par le Conseil des chefs de secrétariat, vise à couvrir la hausse des besoins d'une population mondiale croissante. UN وفي سياق استجابة مجلس الرؤساء التنفيذيين، تتصدى المبادرة المتعلقة بالأمن الغذائي للاحتياجات الإضافية للسكان الذين تتزايد أعدادهم في أنحاء العالم.
    - C'est aux États ayant les plus grands arsenaux militaires qu'il incombe particulièrement de faire avancer le processus de réduction des armes classiques et de promouvoir des accords en faveur de la sécurité régionale. UN :: تتحمل الدول التي لديها أكبر ترسانات عسكرية مسؤولية خاصة تجاه مواصلة عملية تخفيض الأسلحة التقليدية وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    Face au caractère transnational de ces menaces, il est indispensable que les États de la région renforcent leur coopération en faveur de la sécurité, mais aussi du développement, notamment pour le contrôle aux frontières. UN بالنظر إلى تلك التهديدات العابرة للحدود، من المهم للغاية أن تتعاون دول المنطقة في مجالي الأمن والتنمية، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمراقبة الحدود.
    9) À l'initiative du président des États-Unis se tiendra, le 13 avril 2010, un sommet consacré à la sécurité nucléaire en vue de renforcer l'engagement en faveur de la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale, notamment en s'attaquant à la menace que constitue le terrorisme nucléaire. UN (9) وعقد رئيس الولايات المتحدة مؤتمر قمة بشأن الأمن النووي في 13 نيسان/أبريل 2010 لتعزيز الالتزام بتحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي، بما في ذلك التصدي لخطر الإرهاب النووي.
    Décisions de politique étrangère et de sécurité commune en faveur de la sécurité nucléaire UN القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي
    Au nom de l’Organisation des Nations Unies, le Centre, en collaboration avec ses partenaires, va lancer une campagne mondiale en faveur de la sécurité en matière d’occupation, aspect fondamental du processus visant à favoriser l’intégration progressive des pauvres des zones urbaines dans la société et la réalisation de leur droit au logement. UN وسيعمل الموئل بالنيابة عن اﻷمم المتحدة على توجيه الشركاء في تنفيذ حملة عالمية بشأن ضمان الحيازة بوصفها أحد المتطلبات اﻷساسية في عملية خصصت ﻹدماج فقراء الحضر على نحو مطرد في المجتمع وإعمال حقهم في السكن.
    1.2 Intégrer des stratégies d'adaptation respectueuses des écosystèmes aux plans d'action nationaux et sous-nationaux en faveur de la sécurité alimentaire; UN (النشاط 1-2) إدراج التكيف القائم على النظم الإيكولوجية في الخطط الوطنية ودون الوطنية المتعلقة بسياسات الأمن الغذائي؛
    14.2 Action en faveur de la sécurité alimentaire et du UN تعزيز اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة
    Saluant également l'action importante que mène l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en faveur de la sécurité des journalistes, UN وإذ يرحب أيضاً بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل سلامة الصحفيين،
    Nous appuierons également activement les investissements supplémentaires et utiles en faveur de la sécurité alimentaire, investissements qui contribueront grandement à aider les plus pauvres et les plus vulnérables dans le monde. UN وسندعم أيضا استثمارات جديدة وهادفة في الأمن الغذائي، استثمارات ستفعل الكثير لمساعدة الأشد فقرا وضعفا في العالم.
    Publicité et sensibilisation à tous les niveaux en ce qui concerne le rôle fondamental de la sécurité d'occupation et les objectifs de la campagne mondiale en faveur de la sécurité d'occupation. UN الدعاية وزيادة الوعي على جميع المستويات بشأن الدور الأساسي للحيازة الآمنة وأهداف الحملة العالمية من أجل الحيازة الآمنة
    Investir dans la petite agriculture en faveur de la sécurité alimentaire UN الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد