ويكيبيديا

    "en faveur de la santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال الصحة
        
    • المتعلقة بصحة
        
    • من أجل الصحة
        
    • من أجل صحة
        
    • المتعلقة بالصحة
        
    • في مجال صحة
        
    • المعنية بالصحة
        
    • للنهوض بصحة
        
    • تتعلق بصحة
        
    • الداعمة للصحة
        
    • توفير الصحة
        
    • لصالح صحة
        
    • لرعاية صحة
        
    • لدعم الصحة
        
    • في مجال الدفاع عن صحة
        
    L'Union européenne avait mis en place des stratégies pour promouvoir des programmes et des activités spécifiques en faveur de la santé et pour remédier aux inégalités sociales. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ استراتيجيات للنهوض ببرامج وأنشطة محددة في مجال الصحة ولمعالجة الاختلالات الاجتماعية.
    Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de l'Organisation mondiale de la Santé sur les partenariats en faveur de la santé mondiale UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المدير العام لمنظمة الصحة العالمية عن إقامة الشراكات من أجل الصحة العالمية
    Toutefois, les données et statistiques permettant d'orienter de manière efficiente la planification en faveur de la santé de la femme sont encore peu disponibles. UN ومع ذلك فإن توافر البيانات والإحصاءات لتوجيه التخطيط القائم على الأدلة من أجل صحة المرأة لا يزال متدنياً.
    Le Sommet du Groupe des Huit de Hokkaido s'est concentré sur les mesures à prendre en faveur de la santé, de l'eau et de l'assainissement, et de l'éducation. UN وركزت مجموعة الثمانية في هوكايدو على الإجراءات المتعلقة بالصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم.
    Appel d'Addis pour une action urgente en faveur de la santé maternelle UN نداء أديس أبابا لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال صحة الأم
    En 1995, le FNUAP a défini les lignes directrices de son action en faveur de la santé en matière de reproduction pour délimiter, entre autres, les volets de la prévention du VIH/sida auxquels il comptait apporter son aide. UN وفي عام 1995، أعد الصندوق مبادئ توجيهية للدعم الذي يقدمه في مجال الصحة الإنجابية حدد فيها، في جملة أمور، عناصر الوقاية من الفيروس التي يوفر الصندوق المساعدة بشأنها.
    Faisons un réel effort en faveur de la santé. UN ولنبذل جهدا حقيقيا في مجال الصحة.
    Les obstacles à la poursuite de l'objectif santé de la procréation pour tous étaient toutefois énormes, et il faudrait renforcer substantiellement l'aide extérieure pour que l'effort en faveur de la santé de la procréation et de la protection sociale ne s'essouffle pas. UN بيد أن هناك معوقات هائلة في سبيل بلوغ الصحة اﻹنجابية للجميع وستلزم زيادة الدعم الخارجي بدرجة كبيرة للمحافظة على قوة الدفع التي تولدت في مجال الصحة اﻹنجابية ورعاية السكان.
    Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    Le FNUAP et l'UNICEF travaillaient en commun dans neuf régions, où les deux organisations soutenaient la mise en oeuvre d'interventions en faveur de la santé maternelle. UN ويعمل الصندوق واليونيسيف معا في تسع محافظات حيث تدعم كلا المنظمتين تنفيذ التدخلات المتعلقة بصحة الأمهات.
    Le FNUAP et l'UNICEF travaillaient en commun dans neuf régions, où les deux organisations soutenaient la mise en oeuvre d'interventions en faveur de la santé maternelle. UN ويعمل الصندوق واليونيسيف معا في تسع محافظات حيث تدعم كلا المنظمتين تنفيذ التدخلات المتعلقة بصحة الأمهات.
    Cette volonté est traduite au plus haut niveau, comme l'atteste l'implication personnelle du Chef de l'État ivoirien, qui a été à l'origine de plusieurs initiatives et actions en faveur de la santé en Afrique et dans le monde. UN وهــذا التصميــم يتجلــى علـى أعلــى المستويات بالمشاركة الشخصية لرئيس دولة كوت ديفوار، الذي أطلق بنفسه عدة مبادرات واتخذ عددا من الخطــوات من أجل الصحة اﻷفضل في أفريقيا وفي العالم كله.
    C'est surtout à l'échelon des pays, dans le cadre de programmes d'investissement sectoriel et d'autres stratégies sectorielles adoptées d'un commun accord par les gouvernements et leurs partenaires extérieurs, que les ressources en faveur de la santé et de l'éducation sont mobilisées. UN أما تعبئة الموارد من أجل الصحة والتعليم فتتم أساسا على الصعيد القطري في إطار برامج الاستثمار القطاعية والنهج اﻷخرى على نطاق القطاعات المتفق عليها بين الحكومات والشركاء الخارجيين.
    Son pays continuera d'œuvrer aux niveaux national et international en faveur de la santé et du bien-être des enfants et des jeunes de par le monde. UN كما سيواصل بلدها العمل محلياً ودولياً من أجل صحة الأطفال وصغار السن حول العالم ورفاههم.
    De nouveaux engagements ont été pris en faveur de la santé des femmes et des enfants, ainsi que de nouvelles initiatives dans la lutte mondiale contre la pauvreté, la faim et les maladies. UN وجرى التعهد بالتزامات جديدة من أجل صحة الأم والطفل واتخاذ مبادرات جديدة في المعركة ضد الفقر والجوع والمرض على صعيد العالم.
    Ces domaines forment une partie essentielle des stratégies intégrées pour la survie et le développement des enfants et sont de plus en plus intégrés aux interventions en faveur de la santé, de la nutrition et de la petite enfance. UN وتشكل هذه المجالات جزءا أساسيا من الاستراتيجيات المتكاملة المتعلقة ببقاء الطفل ونمائه، وهي تدمج أكثر فأكثر مع التدخلات المتعلقة بالصحة والتغذية ومرحلة الطفولة المبكرة.
    Des représentants interreligieux masculins et féminins de diverses régions ont participé aux discussions et traité des atouts dont disposent les organisations confessionnelles pour œuvrer en faveur de la santé des femmes et de leur autonomisation. UN وحضر المناقشات ممثلون وممثلات لديانات متعددة من مختلف المناطق، ممن ناقشوا نقاط القوة التي تتمتع بها المنظمات الدينية عندما تعمل في مجال صحة المرأة وتمكينها.
    :: Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les objectifs du Millénaire pour le développement continuent de jouer un rôle essentiel pour les mouvements de la région Asie-Pacifique en faveur de la santé et des droits en matière de procréation et de sexualité. UN * ما زال برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية يؤديان دورا رئيسيا في الحركات الإقليمية المعنية بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Elles représentent des initiatives de progrès en faveur de la santé des femmes. UN وتمثل هذه التوصيات مبادرات تقدمية للنهوض بصحة المرأة.
    Le Ministère de la condition de la femme contribuera aux analyses sexospécifiques et recommandera à cette occasion l'adoption de mesures spéciales en faveur de la santé des femmes. UN وستسهم وزارة شؤون المرأة في تحليل الفروق بين الجنسين وستوصي بإجراءات محددة تتعلق بصحة المرأة في مجموعات الأدوات.
    Enfin, il recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts en faveur de la santé sexuelle et procréative des femmes autochtones et d'ascendance africaine. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الداعمة للصحة الجنسية والإنجابية لنساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Activités en faveur de la santé maternelle et infantile et de la nutrition (Cisjordanie) UN أنشطة توفير الصحة والغذاء للأم والطفل المقرر تنفيذها في الضفة الغربية
    Ayant adhéré aux engagements des objectifs (OMD) du millénaire pour le développement, la RD-Congo a adopté plusieurs documents et cadres d'intervention en faveur de la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN اعتمدت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في إطار التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عدة وثائق ومبادرات لصالح صحة الأمهات والمواليد والأطفال.
    Il existe de nombreux programmes en faveur de la santé maternelle : 97 % des femmes enceintes vont voir au moins une fois un professionnel de santé qualifié, et 98 % des naissances ont lieu dans des hôpitaux. UN وهناك برامج كثيرة لرعاية صحة الأُمهات: فهناك 97 في المائة من النساء الحوامل يقمن بزيارة واحدة على الأقل لعامل صحي مؤهل، و 98 في المائة من الولادات تتم في المستشفيات.
    Les efforts déployés par le HCR en faveur de la santé mentale et du bien-être psychosocial des bénéficiaires et du personnel ont été particulièrement relevés. UN وأُشير بصفة خاصة إلى الجهود التي تبذلها المفوضية لدعم الصحة العقلية والرفاه النفسي للمستفيدين والموظفين.
    À la 8e séance également, Michael Marmot, Président de la Commission des déterminants sociaux de la santé (OMS), Cherie Blair, de la Cherie Blair Foundation for Women, et Sarah Omega Kidangasi (Kenya), qui œuvre en faveur de la santé maternelle, ont fait une déclaration. UN 10 - وفي الجلسة 8 أيضا، أدلى ببيانات كل من مايكل مارموت، رئيس اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة في منظمة الصحة العالمية، وشيري بلير، من مؤسسة شيري بلير للمرأة، وسارة أوميغا كيدانغاسي، الناشطة في مجال الدفاع عن صحة الأم (كينيا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد