La République dominicaine s'était déjà engagée dans la lutte en faveur des droits des femmes en 1982 en ratifiant la Convention. | UN | وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية. |
Il a salué les progrès réalisés en faveur des droits des femmes et de leur autonomisation. | UN | وأشادت بالتطورات التي أحرزتها في مجال حقوق المرأة وتمكينها. |
Les mesures législatives et de politique générale prises en faveur des droits des femmes s'appliquent également aux femmes handicapées. | UN | والتدابير المتعلقة بالتشريعات والسياسات التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة تنطبق بنفس القدر على النساء ذوات الإعاقة. |
Ces mécanismes jouissent d'un fort soutien politique du Président de la République, qui a pris publiquement position en faveur des droits des femmes et de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتحظى هذه الآليات بدعم سياسي قوي من رئيس الجمهورية الذي أعلن تأييده لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Parmi ses fonctions, on peut citer la promotion de la politique des pouvoirs publics en faveur des droits des femmes autochtones, et il entretient une coordination constante avec le SEPREM. | UN | وتشمل مهامه تعزيز السياسة العامة لصالح حقوق المرأة الأصلية، ويقيم تنسيقاً جارياً مع الأمانة الرئاسية للمرأة. |
Elle rédige et appuie des pétitions en faveur des droits des femmes au plan national et international. | UN | وهي تقوم بكتابة ودعم العرائض المتعلقة بحقوق المرأة وطنياً ودولياً. |
La Nouvelle Association s'associe à d'autres organisations non gouvernementales pour demander que ce nouvel organisme soit doté d'un mandat fort et d'un financement substantiel de manière à jouer un rôle primordial dans les politiques en faveur des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | وتضم الرابطة صوتها إلى صوت المنظمات غير الحكومية الأخرى في الدعوة إلى منح الكيان ولاية قوية وتمويل ضخم، كي يتمكن من إظهار القيادة السياسية للنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Certains pays ont élaboré des plans d’action de grande envergure en faveur des droits des femmes qui mettent l’accent sur l’enseignement. | UN | ووضعت في بعض البلدان خطط عمل شاملة من أجل حقوق المرأة تضمنت عنصر تعليم واسع. |
Le Gouvernement maldivien reconnaît que très peu d'ONG oeuvrent en faveur des droits des femmes, des droits fondamentaux et des droits de l'enfant. | UN | وتسلم الحكومة بوجود عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل حقوق المرأة وحقوق الإنسان وحقوق الطفل. |
Sur la base des informations soumises par l'auteur, le Comité prend note des activités de l'auteur en faveur des droits des femmes en Équateur. | UN | 6-5 ومن خلال المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ، تحيط اللجنة علماً بأنشطة هذه الأخيرة من أجل حقوق المرأة في إكوادور. |
Le poids des traditions qui mine les efforts en faveur des droits des femmes et des enfants; | UN | عبء التقاليد الذي يقوض الجهودالمبذولة في مجال حقوق المرأة والطفل؛ |
Le Haut—Commissariat fournit également une assistance technique et financière à des ONG qui oeuvrent en faveur des droits des femmes. | UN | كما يوفر المكتب دعماً فنياً ومالياً للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. |
Outre le Comité de coordination, la Commission parlementaire pour les femmes du Comité du Conseil national slovaque chargé de la santé et des affaires sociales oeuvre aussi en faveur des droits des femmes. | UN | وبصرف النظر عن لجنة التنسيق، هناك أيضا اللجنة البرلمانية لشؤون المرأة، المنبثقة عن لجنة الشؤون الصحية والاجتماعية بالمجلس الوطني السلوفاكي، وهي تنشط في مجال حقوق المرأة. |
Le FNUAP a également travaillé avec plus de 200 organisations non gouvernementales de femmes dans 11 États arabes en vue de créer un organisme régional pour mener des campagnes en faveur des droits des femmes. | UN | وعمل الصندوق أيضا مع أكثر من 200 من المنظمات النسائية غير الحكومية في 11 دولة عربية لإنشاء هيئة إقليمية تقوم بحملات لتعزيز حقوق المرأة. |
Women In Action (WIA) milite en faveur des droits des femmes à travers des parrainages et le renforcement des réseaux. | UN | وهيئة المرأة في مجال العمل تعتبر داعية لحقوق المرأة عن طريق إسداء النصح والتواصل. |
Promouvoir l'élaboration de politiques en faveur des droits des femmes et de l'équité entre les sexes. | UN | :: تعزيز سياسات لصالح حقوق المرأة والعدل بين الجنسين؛ |
Elle publie une revue trimestrielle sur les droits des femmes, rédige et appui des pétitions en faveur des droits des femmes aux échelles nationale et internationale et organise des réunions à ce sujet. | UN | وتُصْدِر الرابطة مجلة فصلية عن حقوق المرأة، وتقوم بكتابة ودعم العرائض المتعلقة بحقوق المرأة وطنيا ودوليا، وتعقِد الاجتماعات لهذا الغرض. |
Au cours de la période considérée, la capacité de la BWA a été renforcée pour lui permettre de travailler davantage à plaider et à agir auprès des gouvernants en faveur des droits des femmes. | UN | 140 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، عُززت قدرات مكتب شؤون المرأة لجعلها تدعم بشكل أفضل عمله في مجالي الدعوة والسياسة للنهوض بحقوق المرأة. |
Les droits des femmes appartenant à des minorités pourraient également être améliorés si une attention accrue était portée au mouvement plus vaste en faveur des droits des femmes. | UN | ومن شأن ازدياد اهتمام حركة الدفاع عن حقوق المرأة على نطاق أوسع، أن يعود بالفائدة أيضاً على حقوق نساء الأقليات. |
L'appui de la CEPALC à l'organisation de la Conférence de Brasilia témoigne de la reconnaissance du rôle exercé par le Brésil dans la région en faveur des droits des femmes. | UN | ويشير دعم اللجنة لعقد المؤتمر في برازيليا إلى التقدير للدور الذي تمارسه البرازيل في مجال تعزيز حقوق المرأة في المنطقة. |
Le Maroc a en outre lancé d'importantes réformes en faveur des droits des femmes et de l'autonomisation de ces dernières sur les plans économique, social et politique. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلع المغرب بإصلاحات هامة فيما يتعلق بحقوق المرأة وتمكينها على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Une réforme législative est nécessaire pour garantir que tous les engagements pris en faveur des droits des femmes se traduisent par des mesures concrètes et qu'il existe des moyens de recours en cas de manquement à ces obligations. | UN | ومن اللازم أن تضمن الإصلاحات التشريعية ترجمة جميع الالتزامات الخاصة بحقوق المرأة إلى عمل ملموس، وأن تتوفر السبل للاستئناف عند العجز عن الوفاء بهذه الالتزامات. |
Il s'est félicité des mesures prises en faveur des droits des femmes. | UN | وأعربت عن ارتياحها للخطوات التي اتخذتها لتحسين حقوق المرأة. |
91. Le Cambodge a salué l'action que menait la France pour protéger les droits de l'homme, en particulier l'adoption du plan garantissant le droit à la sécurité sociale et de mesures en faveur des droits des femmes et contre la discrimination. | UN | 91- وأشادت كمبوديا بالجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما اعتماد خطة عمل تضمن الحق في الضمان الاجتماعي، واتخاذ تدابير لدعم حقوق المرأة ومكافحة مظاهر التمييز. |
39. M. Loulichki (Maroc) remercie le Comité de son engagement en faveur des droits des femmes au Maroc. | UN | 39- السيد لوليشكي (المغرب) شكر اللجنة على التزامها بحقوق المرأة في المغرب. |
Des mesures positives avaient été prises en faveur des droits des femmes et des personnes handicapées. | UN | واتُخذت خطوات إيجابية في مجالات حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |