A. Renforcement de l'action menée par le Conseil de sécurité en faveur des enfants dans les situations de conflit armé | UN | ألف - التحرك المتزايد لمجلس الأمن لصالح الأطفال في الصراعات المسلحة |
Sa structure a été simplifiée pour tenir compte des limitations imposées à la longueur des documents et pour qu'il soit essentiellement axé sur les mesures prises et les progrès accomplis en faveur des enfants dans les cinq domaines prioritaires définis. | UN | وقد تم ترشيد هيكل التقرير امتثالا للقيود وعلى الحجم ولمواصلة التركيز على ما اتخُذ من إجراءات وما أُحرز من تقدم لصالح الأطفال في مجالات الأولويات التنظيمية الخمس. |
En 2003, l'UNICEF a adopté une liste d'engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت اليونيسيف قائمة من الالتزامات العامة الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité lui demandant de réviser le document E/ICEF/Organisation/Rev.3 afin d'aligner les responsabilités de chaque service sur les engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. | UN | 99 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى تنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
Nous saluons tout particulièrement l'action inlassable menée par l'UNICEF, souvent dans des conditions dangereuses, en faveur des enfants dans les conflits armés. | UN | ونشيد على نحو خاص بالعمل الدؤوب والخطير في كثير من الأحيان الذي تضطلع به اليونيسيف من أجل الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Il est primordial que la communauté internationale, y compris l'ONU, intensifie ses efforts en faveur des enfants dans les conflits armés et en situation de réfugiés. | UN | ويجب أن يهدف المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى تعزيز الإجراءات الدولية المتعلقة بالأطفال في الصراعات المسلحة وباللاجئين. |
Un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. | UN | وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة. |
L’accord que le Conseil d’administration a officiellement donné à la politique et à la stratégie de l’UNICEF en faveur des enfants dans des situations d’urgence a permis au Fonds de concentrer ses efforts sur la survie et la protection des enfants et des femmes et de rationaliser ses partenariats à cette fin. | UN | وبفضل الموافقة الرسمية للمجلس التنفيذي على سياسة واستراتيجية اليونيسيف بشأن اﻷطفال في حالات الطوارئ، تمكنت المنظمة من تركيز جهودها وتبسيط شراكاتها بحيث تنصب تحديدا على احتياجات الطفل والمرأة المتعلقة بالبقاء والحماية. |
Les activités de l'Unicef en faveur des enfants dans les zones de conflit portent essentiellement sur les soins de santé, notamment la vaccination, et sur l'éducation; ces activités contribuent non seulement au bien-être futur des enfants mais leur donnent également un sentiment de stabilité. | UN | وأشارت إلى أن أنشطة اليونيسيف فيما يتعلق بالأطفال في مناطق الصراعات تتركز على الرعاية الصحية، بما فيها التحصين؛ وعلى التعليم، الذي لا يساهم في تحسين مستوى حياة الأطفال مستقبلاً فحسب، وإنما في إعطائهم شعوراً بالاستقرار أيضاً. |
Par ailleurs, un nombre croissant d'acteurs, d'organisations philanthropiques privées, d'organisations non gouvernementales, d'organismes du secteur privé et de programmes mondiaux mènent des activités de développement et mobilisent, grâce à des mécanismes novateurs, des ressources supplémentaires en faveur des enfants dans le monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عددا متزايدا من الجهات الفاعلة، وخاصة المؤسسات الخيرية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والبرامج العالمية يُشارك في التنمية ويعمل على حشد المزيد من التمويل لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال آليات مبتكرة. |
La coopération réalisée avec les partenaires de l'ONU pour obtenir d'autres résultats en faveur des enfants dans ce domaine était vitale et allait bon train, par exemple avec le PNUD, le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وقد كان التعاون مع شركاء الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز النتائج المحققة لصالح الأطفال في هذا المجال أساسيا كما أنه قطع شوطا بعيدا حتى الآن، مثلا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
La coopération réalisée avec les partenaires de l'ONU pour obtenir d'autres résultats en faveur des enfants dans ce domaine était vitale et allait bon train, par exemple avec le PNUD, le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وقد كان التعاون مع شركاء الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز النتائج المحققة لصالح الأطفال في هذا المجال أساسيا كما أنه قطع شوطا بعيدا حتى الآن، مثلا، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
10. Un nombre croissant d'organisations philanthropiques privées, d'organisations non gouvernementales, d'organismes du secteur privé et de programmes mondiaux mènent des activités de développement et mobilisent, grâce à des mécanismes novateurs, des ressources supplémentaires en faveur des enfants dans le monde. | UN | 10 - ويُشارك عدد متزايد من المؤسسات الخيرية الخاصة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والبرامج العالمية في أنشطة التنمية وفي حشد المزيد من التمويل لصالح الأطفال في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال آليات مبتكرة. |
Une politique d'évaluation mise à jour, une évaluation basée sur le plan stratégique et une stratégie d'exécution destinée à renforcer la fonction d'évaluation appuieront les activités d'évaluation dans toute l'organisation à mesure que l'UNICEF poursuit ses activités en faveur des enfants dans un monde changeant. | UN | ومن شأن وضع سياسة تقييم مستكملة وتقييم يستند إلى الخطة الاستراتيجية واستراتيجية تنفيذية لتعزيز مهمة التقييم إبراز أنشطة التقييم في المنظمة بكاملها وذلك مع مواصلة اليونيسيف لما تقوم به من أعمال لصالح الأطفال في عالم متغيِّر. |
Au paragraphe 99, le Comité recommandait à l'UNICEF de réviser le document E/ICEF/Organisation/Rev.3 afin d'aligner les responsabilités de chaque service sur les engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. | UN | 85 - وفي الفقرة 99، أوصى المجلس اليونيسيف بتنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
La révision de ce document, qui prévoit bien un alignement des responsabilités de chaque service sur les engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence, se poursuit à l'occasion de l'examen général de l'organigramme. | UN | 86 - وتعد عملية تنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3، التي تشمل تكييفا يستند إلى الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ، عملية جارية بالاقتران مع استعراض المنظمة. |
6. Réviser le document E/ICEF/ Organization/Rev.3 afin d'aligner les responsabilités de chaque service sur les engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence | UN | تنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ |
En novembre 2011, les représentants ont participé à une conférence mondiale à Kampala concernant la justice pour mineurs en Afrique puis a contribué à l'élaboration des projets de directives sur les actions en faveur des enfants dans le système judiciaire en Afrique. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حضر ممثلون لها مؤتمرا عالميا في كمبالا يتعلق بقضاء الأطفال في أفريقيا وشاركت بعد ذلك في وضع مشروع المبادئ التوجيهية بشأن اتخاذ إجراءات من أجل الأطفال في نظام العدالة في أفريقيا. |
65. La Conférence de Kampala a également produit une série de Directives relatives à une action en faveur des enfants dans le système judiciaire en Afrique. | UN | 65- وقد أصدر مؤتمر كامبالا كذلك مجموعة من المبادئ التوجيهية للعمل من أجل الأطفال في إطار نظام العدالة في أفريقيا(). |
En 2003, la question du VIH/sida a été intégrée aux Principaux engagements collectifs de l'UNICEF en faveur des enfants dans les situations d'urgence. | UN | وخلال سنة 2003، أدرجت المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الالتزامات الأساسية لليونيسيف المتعلقة بالأطفال في حالات الطوارئ. |
120.39 Mettre en place des mécanismes adéquats qui permettent d'élaborer une législation et d'appuyer des politiques de prévention et de protection en faveur des enfants dans tous les domaines (Oman); | UN | 120-39- استحداث آليات مناسبة تسمح بوضع التشريعات اللازمة وبدعم سياسات الوقاية والحماية المتعلقة بالأطفال في جميع المجالات (عُمان)؛ |
Un certain nombre d'orateurs ont souligné qu'il fallait consacrer plus de ressources au développement en Afrique et aux mesures visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, qui faisait obstacle à la réalisation des objectifs en faveur des enfants dans de nombreux pays. | UN | وأكد عدد من المتحدثين الحاجة إلى زيادة الموارد المخصصة للتنمية في افريقيا والى اتخاذ تدابير تخفف من أعباء الديون الخارجية التي تعرقل تحقيق اﻷهداف الخاصة بالطفل في بلدان عديدة. |
Les principaux engagements collectifs actualisés pris en faveur des enfants dans les situations d'urgence prévoient désormais qu'on s'attachera à administrer aux enfants en situation d'urgence le vaccin contre la rougeole et des suppléments de vitamine A. | UN | وتشمل الالتزامات الأساسية الخاصة بالطفل في حالات الطوارئ التركيز على الوصول إلى الأطفال في حالات الطوارئ لتحصينهم ضد الحصبة وتزويدهم بالأغذية التكميلية من الفيتامين ألف. |
L'accord que le Conseil d'administration a officiellement donné à la politique et à la stratégie de l'UNICEF en faveur des enfants dans des situations d'urgence a permis au Fonds de concentrer ses efforts sur la survie et la protection des enfants et des femmes et de rationaliser ses partenariats à cette fin. | UN | وبفضل الموافقة الرسمية للمجلس التنفيذي على سياسة واستراتيجية اليونيسيف بشأن اﻷطفال في حالات الطوارئ، تمكنت المنظمة من تركيز جهودها وتنسيق شراكاتها بحيث تنصب تحديدا على احتياجات الطفل والمرأة المتعلقة بالبقاء والحماية. |
L'Union européenne, saluant l'engagement de l'ONU en faveur des enfants dans les conflits armés, participe activement à la campagne intitulée < < Des enfants, pas des soldats > > . | UN | 30 - ومضت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرحب بمشاركة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأطفال في النزاعات المسلحة ويدعم بنشاط الحملة التي تحمل اسم " أطفال وليس جنودا " . |
Réaffirmation des engagements pris et action en faveur des enfants dans les 10 années à venir | UN | تجديد الالتزام والعمل المستقبلي لصالح الطفل في العقد القادم |