D. Mesures en faveur des groupes vulnérables et des populations défavorisées du fait du racisme ou | UN | تدابير لصالح الفئات الضعيفة والسكان المحرومين بسبب العنصرية والتمييز العنصري |
Des mesures palliatives destinées à remédier aux disparités économiques, sociales et culturelles léguées par l'apartheid pourraient être conçues en faveur des groupes défavorisés. | UN | ويمكن النظر في اتخاذ تدابير لصالح الفئات المحرومة توقف تزايد أوجه عدم المساواة التي تركها الفصل العنصري اقتصاديا وسياسيا وثقافيا. |
Il faut donc donner la priorité à l'adoption de mesures correctives y compris des politiques d'action positive en faveur des groupes lésés. | UN | وبالتالي لا بد من إيلاء الأولوية لاعتماد إجراءات تصحيحية، بما في ذلك تبنّي سياسات العمل الإيجابي لصالح المجموعات المتأثرة بصورة سلبية. |
Les coûts de la mise en œuvre des programmes spécialisés en faveur des groupes vulnérables étaient extrêmement élevés. | UN | وتُعدّ تكاليف تنفيذ البرامج المتخصصة لفائدة الفئات الضعيفة باهظة. |
Statistiques relatives aux politiques de lutte contre la pauvreté : identification des origines de la pauvreté, liens avec les politiques menées en faveur des groupes vulnérables. | UN | إحصاءات سياسات الفقر: تحديد أصول حالات الفقر، والعلاقــة مـع السياســات التي تستهدف الفئات الضعيفة. |
La fonction d'assistance sociale de l'Etat, en particulier en faveur des groupes vulnérables, a été jugée essentielle. | UN | ورئي أن وظائف الرعاية التي تقوم بها الدولة، لاسيما لصالح الجماعات الضعيفة وظائف أساسية. |
ii) Accroissement du nombre de pays formulant des politiques démographiques et sociales en faveur des groupes démunis et vulnérables. | UN | ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة |
Cette direction œuvre à l'accessibilité de la justice, surtout en faveur des groupes vulnérables et particulièrement des femmes. | UN | وتعمل هذه الإدارة على إتاحة فرص الوصول إلى العدالة، ولا سيما لصالح الفئات الهشة والنساء على وجه الخصوص. |
L'article 32 de la Constitution réaffirme la nécessité d'adopter des mesures positives en faveur des groupes marginalisés, notamment des femmes handicapées. | UN | وتعيد المادة 32 من الدستور تأكيد العمل الإيجابي لصالح الفئات المهمشة، بما فيها النساء ذوات الإعاقة. |
Il rappelle que ces données lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des groupes vulnérables. | UN | وتذكِّر بأنها تحتاج إلى هذه البيانات لتقييم تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية ومتابعة التدابير المتخذة لصالح الفئات الضعيفة. |
L’Argentine a mis en place un programme en faveur des groupes vulnérables de la population et un plan national en faveur des personnes âgées. | UN | ووضعت اﻷرجنتين برنامجا لصالح الفئات الضعيفة من السكان، وخطة وطنية للمسنين. |
Elle a invité le Gouvernement à honorer ses engagements et à mettre en place des programmes en faveur des groupes de personnes vulnérables. | UN | وشجعت الحكومة على متابعة تنفيذ التزاماتها وذلك بإطلاق برامج لصالح الفئات المستضعفة. |
Aussi importe-t-il de soutenir les organisations rurales, de renforcer l'accès à l'information et d'adopter des mesures de discrimination positive en faveur des groupes exclus. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن يقدم الدعم إلى المنظمات الريفية، وأن تيسّر أسباب الوصول إلى المعلومات وتتخذ تدابير تصحيحية لصالح الفئات المستبعدة. |
Mesures spéciales en faveur des groupes en situation de vulnérabilité | UN | التدابير الخاصة لصالح المجموعات الضعيفة تدابير خاصة لصالح المجموعات الضعيفة |
Malgré des progrès significatifs réalisés dans le domaine des réparations, le Comité regrette que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation n'aient pas été suffisamment appliquées, spécialement en faveur des groupes vulnérables. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال التعويضات، تعرب اللجنة عن أسفها لأن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة لم تطبق بصورة كافية، ولا سيما توصياتها لصالح المجموعات المستضعفة بشكل خاص. |
3. < < Intensifier les efforts en faveur des groupes vulnérables-détenus, femmes et enfants > > | UN | 3- تكثيف الجهود المبذولة لفائدة الفئات الضعيفة: المحتجزون والنساء والأطفال |
D’autres organismes ont indiqué que même s’ils n’avaient pas de programmes consacrés expressément aux populations autochtones, celles-ci pouvaient bénéficier des activités entreprises en faveur des groupes vulnérables. | UN | ولاحظ عدد آخر من وكالات اﻷمم المتحدة أنه وإن لم يكن لديه برامج محددة للسكان اﻷصليين، فباستطاعة مجتمعاتهم الاستفادة من اﻷنشطة التي تستهدف الفئات الضعيفة. |
Ces stratégies prévoient des mesures spécifiques, notamment en faveur des groupes défavorisés ou vulnérables. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير محددة، تشمل إجراءات إيجابية، لصالح الجماعات المحرومة والضعيفة. |
ii) Accroissement du nombre de pays formulant des politiques démographiques et sociales en faveur des groupes démunis et vulnérables | UN | ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة |
Les États ont été exhortés à respecter leurs engagements en matière d'APD et à veiller à ce que leurs réponses aux pressions financières n'amoindrissent pas la protection des droits de l'homme, en particulier en faveur des groupes marginalisés et vulnérables, ainsi que des femmes et des enfants. | UN | وحث المتكلمون الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وعلى ضمان ألاّ تضعِف استجابتها للضغوط المالية حماية حقوق الإنسان، لا سيّما فيما يتعلق بالفئات المهمّشة والضعيفة، وكذلك النساء والأطفال. |
Il y est recommandé en outre l'adoption de mesures spéciales en faveur des groupes et communautés fondés sur l'ascendance afin de garantir leur accès à l'éducation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة باعتماد تدابير خاصة في صالح الجماعات والمجتمعات القائمة على النسب بغية ضمان حصولها على فرص التعليم. |
Note qu'il importe d'inscrire dans les mandats des opérations de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix des dispositions spéciales de protection et d'assistance en faveur des groupes qui ont besoin d'une attention particulière, notamment les femmes et les enfants. | UN | يلاحظ أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال. |
73. Le Cameroun a poursuivi ses actions en faveur des groupes vulnérables et notamment les Pygmées et les Mbororos. | UN | 73- تواصل الكاميرون جهودها لمصلحة الفئات الضعيفة ولا سيما أفراد جماعتي البيغمي وإمبورورو. |
c) Prévoient-ils des mesures expresses en faveur des groupes vulnérables? (oui/non) | UN | (ج) تشتملان تحديداً على تدابير لفائدة المجموعات الضعيفة؟ (نعم/لا) |
Au Cambodge, il a accordé un intérêt particulier aux outils de promotion en faveur des groupes ethniques et à la sélection d'enquêteurs appartenant aux groupes ethniques pour garantir la pleine participation de ces groupes au recensement de 2008, sans compter la ventilation des données par langue autochtone. | UN | ففي كمبوديا، أولي اهتمام خاص لتوفير مواد للدعوة لصالح الأقليات العرقية واختيار عدادين ينتمون إلى الجماعات العرقية من أجل كفالة المشاركة الكاملة لهذه الجماعات في تعداد 2008، مع تصنيف البيانات حسب اللغات الأصلية. |
La Conférence ministérielle de l'OMC, récemment tenue à Doha, avait décidé de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales dont les incidences sur les activités de la CNUCED en faveur des groupes de pays mentionnés plus haut seraient considérables. | UN | وقد أتفق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي اختتم للتو في الدوحة على إطلاق جولة جديدة من المفاوضات التجارية، بما يترتب على ذلك من آثار هائلة على عمل الأونكتاد لصالح مجموعات البلدان المعنية. |
La position du Gouvernement est demeurée inchangée et aucun renseignement n'a été fourni sur les mesures qu'il a prises en faveur des groupes vulnérables. | UN | ولا يزال موقف الحكومة لم يتغير ولم تقدم أية معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن الفئات السريعة التأثر. |
Mesures en faveur des groupes de population vulnérables ou particuliers, par région, 1998-2006 | UN | الجهود المبذولة للعمل مع الفئات المعرضة للخطر والفئات ذات الاحتياجات الخاصة من السكان، بحسب المناطق، 1998-2006 |