ويكيبيديا

    "en faveur des objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • بغية تحقيق أهداف
        
    • الدولية دعما للأهداف
        
    • لدعم الأهداف
        
    • من أجل الأهداف
        
    • نحو الأهداف
        
    • دعماً للأهداف
        
    • التأييد للأهداف
        
    • لصالح أهداف
        
    • دعما لأهداف
        
    • في دعم الأهداف
        
    • دعما للأهداف الإنمائية للألفية
        
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Elle a invité les pays en développement et les pays à économie en transition à prendre un engagement plus ferme en faveur des objectifs de la Conférence et à poursuivre leurs efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures. UN ودعت الدورة الاستثنائية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تأكيد التزامها بتحقيق أهداف المؤتمر ومواصلة تعبئة الموارد المحلية.
    Il y a une semaine, de cette même tribune, un nombre impressionnant de dirigeants mondiaux ont réaffirmé leurs engagements en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقبل أسبوع، من هذه المنصة ذاتها، أعاد عدد كبير من قادة العالم التأكيد على التزاماتهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` مواصلة مستوى الحوار والمشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف البرنامج
    b) Mobiliser un appui international et des ressources en faveur des objectifs de développement des pays les moins avancés; UN (ب) تعبئة الدعم الدولي والموارد الدولية دعما للأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا؛
    Initiatives prises par organisation en faveur des objectifs du Millénaire UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية
    Il voudra peut-être inviter le Secrétaire général à lui rendre compte en 2003 des progrès accomplis dans l'appui à la campagne mondiale en faveur des objectifs de développement du Millénaire. UN وقد يرغب المجلس في دعوة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير إليه في عام 2003 عن التقدم المحرز في دعم الحملة العالمية من أجل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je suis, à cet égard, impressionné par l'engagement fort des partenaires de la société civile et du secteur privé en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي ذلك الصدد، فإنني مُعجَب بالالتزام القوي من جانب المجتمع المدني وشركاء القطاع الخاص نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Initiatives prises en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement UN المبادرات التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية
    Nous sommes reconnaissants aux pays qui ont fait une contribution extrabudgétaire en faveur des objectifs de l'AU-PATTEC. UN ونحن ممتنون لتلك البلدان التي قدمت تبرعات خارجة عن الميزانية العادية من أجل تحقيق أهداف الحملة الأفريقية.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Assurer un engagement fort de la direction en faveur des objectifs de parité des sexes augmente la probabilité que les politiques d’égalité entre les sexes seront effectivement et systématiquement mises en œuvre. UN وتؤدي كفالة التزام الإدارة العليا التزاما صارما بتحقيق أهداف التوازن بين الجنسين إلى زيادة احتمال تنفيذ السياسات الجنسانية بصورة فعالة ومتسقة.
    Il est important de faire en sorte qu'une évaluation par les pairs soit réalisée au plus haut niveau pour assurer la continuité des engagements politiques en faveur des objectifs du NEPAD. UN فكفالة استعراض الأقران على أرفع المستويات السياسية أمر مهم للحفاظ على الالتزام السياسي بتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les conclusions et recommandations issues de ces deux importantes rencontres traduisent la détermination de la communauté internationale à s'engager résolument en faveur des objectifs contenus dans la Déclaration du Millénaire. UN والاستنتاجات والتوصيات التي أسفر عنها هذان الاجتماعان الهامان تعبر عن تصميم المجتمع الدولي على الالتزام بعزم بتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Celui-ci contient un engagement collectif de tous les États Membres en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et il reconnaît l'importance du partenariat entre pays développés et pays en développement quant à l'utilisation efficace de l'aide. UN فهي تمثل التزاما مشتركا لجميع الدول بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتسلم بالشراكة الهامة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في الاستخدام الفعال للمعونات.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` مواصلة مستوى الحوار والمشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف البرنامج
    b) Mobiliser un appui international et des ressources en faveur des objectifs de développement des pays les moins avancés; UN (ب) تعبئة الدعم الدولي والموارد الدولية دعما للأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا؛
    La CIBJO a exercé un vrai rôle de plaidoyer en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement dans le secteur de l'industrie. UN اضطلع الاتحاد بدور قوي جدا في الدعوة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية في قطاع صناعة المجوهرات.
    M. Ja'afari (République arabe syrienne) souligne l'engagement de son pays en faveur des objectifs établis lors du Sommet mondial pour le développement social. UN 46 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): أكد على قيام بلده بالعمل من أجل الأهداف التي تم وضعها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En outre, il est prévu de lancer, en janvier 2006, un projet de renforcement des capacités statistiques afin d'appuyer l'action en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement dans la Communauté de développement de l'Afrique australe, sous réserve d'obtenir l'autorisation de l'Assemblée générale. UN وإضافة إلى ذلك، وفي انتظار الموافقة الرسمية للجمعية العامة، يتوقع أن ينطلق في كانون الثاني/يناير 2006 مشروع يهدف إلى تعزيز القدرة الإحصائية دعما للتقدم نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    iii) Activités en faveur des objectifs de développement acceptés au plan mondial, en particulier les objectifs du Millénaire UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية
    Un appui a été exprimé en faveur des objectifs d'ensemble et des activités de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN 397 - أعرب عن التأييد للأهداف العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) والأنشطة التي تقوم بها.
    Il est indéniable qu’une action multilatérale s’impose si l’on veut maîtriser le processus de mondialisation en faveur des objectifs de développement. UN ١٨ - وإذا كان المراد هو التحكم في عملية العولمة لصالح أهداف التنمية، فيلزم دون أي شك القيام بعمل متعدد اﻷطراف.
    L'UIP accomplit déjà un excellent travail en faveur des objectifs des Nations Unies. UN ويقوم الاتحاد البرلماني الدولي بقدر كبير من العمل الممتاز دعما لأهداف الأمم المتحدة.
    La 9e Conférence mondiale InfoPoverty s'est axée sur le rôle des TIC en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وركز المؤتمر على دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Initiatives prises par l'organisation en faveur des objectifs du Millénaire UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد