ويكيبيديا

    "en faveur du respect" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل احترام
        
    • اللازم لتحقيق
        
    • لتعزيز احترام
        
    • لصالح احترام
        
    • من أجل تأمين الاحترام المتبادل
        
    • في كفالة زيادة احترام
        
    • والتزامهما باحترام
        
    • من أجل الاحترام
        
    • الرامية إلى احترام
        
    • إلى احترام الحق
        
    Activités de soutien aux principes mondiaux : Chacun des programmes EMDH dans les 12 pays où l'association est présente a pour but de mobiliser l'ensemble des acteurs en faveur du respect des droits de l'enfant. UN الأنشطة التي تدعم المبادئ العالمية: يهدف كل من برامج منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان في البلدان الاثني عشر التي تقوم فيها الرابطة بأنشطة إلى تعبئة جميع الجهات الفاعلة من أجل احترام حقوق الطفل.
    Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur du fonctionnement des institutions communes en Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتسيير أعمال المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا ﻷحكام اتفاق السلام ذات الصلة،
    Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur du fonctionnement des institutions communes en Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتسيير أعمال المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلام،
    Les dirigeants de l'Organisation ont fait savoir qu'ils approuvaient le renforcement de la cohésion, de l'autorité, du statut et des ressources des entités qui apportent un appui technique en faveur du respect de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies. UN وقد أيدت قيادة الأمم المتحدة تعزيز تضافر الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها.
    Au nombre de ces mesures figurent, notamment, une plus grande sensibilisation et une meilleure mobilisation en faveur du respect des règles et principes humanitaires, particulièrement en cette année du cinquantenaire des Conventions de Genève. UN وهذه التدابير تتضمن خلق وعي أكبر، وتعبئة أفضل لتعزيز احترام القواعد والمبادئ اﻹنسانية، وعلى وجه الخصوص في هذا العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف.
    Il a également repensé les plans qu'il avait élaborés avant la Conférence de Durban pour lutter contre la discrimination et renforcé diverses institutions nationales qui œuvrent en faveur du respect de la diversité et de la protection des catégories vulnérables à la discrimination, à savoir, notamment, le Conseil de développement des nationalités et des peuples de l'Équateur et le Conseil de développement des peuples afro-équatoriens. UN وقامت إكوادور أيضا بإعادة صياغة الخطط التي سبق لها أن وضعتها قبل مؤتمر ديربان بشأن مكافحة التمييز، كما اضطلعت بتعزيز مختلف المؤسسات الوطنية التي تعمل لصالح احترام التنوع وحماية الفئات المعرضة للتمييز، والتي تشمل بصفة خاصة مجلس تنمية القوميات والشعوب بإكوادور ومجلس تنمية سكان البلد من الأفارقة.
    7. Souligne qu'il importe de poursuivre la coopération aux niveaux international et régional pour encourager le dialogue entre les cultures afin d'assurer des échanges culturels plus larges et équilibrés dans le monde en faveur du respect interculturel et d'une culture de la paix; UN 7- يشدد على ما لمواصلة التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي من أهمية من أجل التشجيع على الحوار فيما بين الثقافات بما يكفل توسيع نطاق التواصل الثقافي في العالم وتوازنه من أجل تأمين الاحترام المتبادل فيما بين الثقافات وإشاعة ثقافة السلم؛
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur de la création de nouvelles institutions communes de la Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وإنشاء المؤسسات المشتركة الجديدة للبوسنة والهرسك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلام،
    7. La Suisse s'engage en faveur du respect des droits de la personne humaine et du droit humanitaire. UN ٧- وتتعهد سويسرا بالعمل من أجل احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, au niveau du siège comme au niveau régional, a soutenu le Gouvernement dans cette œuvre continue en faveur du respect et protection des droits de l'homme et de la citoyenneté. UN وتدعَم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على مستوى المقر وعلى المستوى الإقليمي، الحكومة في هذا العمل المتواصل من أجل احترام وحماية حقوق الإنسان والمواطَنة.
    Pour en assurer l'application, il convient toutefois de lutter contre la pauvreté et d'oeuvrer en faveur du respect des droits de l'homme, dont les droits de l'enfant font partie intégrante. UN بيد أنه لكفالة تنفيذها، من الضروري مكافحة الفقر والعمل من أجل احترام حقوق الإنسان، التي تمثل فيها حقوق الطفل جزءا لا يتجزأ.
    L'organisation a présenté une intervention orale sur l'absence d'état de droit à Sri Lanka et s'est jointe à d'autres ONG pour lancer un appel en faveur du respect des droits l'homme en Iraq. UN قدمت المنظمة مداخلة شفوية عن انعدام سيادة القانون في سري لانكا وانضمت إلى منظمات غير حكومية أخرى لتوجيه دعوة من أجل احترام حقوق الإنسان في العراق.
    78. De même, une action unie en faveur du respect des droits de l'homme est nécessaire dans la vie interne de la société bélarussienne. UN 78- وبالمثل، لا بد من توحيد الجهود من أجل احترام حقوق الإنسان في السياق الداخلي للمجتمع البيلاروسي.
    31. L'Équateur a appelé l'attention sur le mécanisme mis en place pour établir le rapport national, estimant qu'il s'agissait d'un programme complet et transparent en faveur du respect et de la garantie des droits de l'homme. UN وسلطت إكوادور الضوء على آليات إعداد التقرير الوطني، وقالت إن هذه الآلية برنامج متكامل وشفاف من أجل احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    Se félicitant en outre des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du renforcement de l'état de droit dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur de la mise en place d'institutions communes qui permettront à la Bosnie-Herzégovine de fonctionner comme un État intégré moderne, responsable devant ses citoyens, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتدعيم سيادة القانون في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتطوير المؤسسات المشتركة التي ستكفل للبوسنة والهرسك العمل بوصفها دولة حديثة وموحدة، خاضعة للمساءلة أمام مواطنيها،
    Les dirigeants de l'Organisation ont fait savoir qu'ils approuvaient le renforcement de la cohésion, de l'autorité, du statut et des ressources des entités qui apportent un appui technique en faveur du respect de l'égalité des sexes au sein du système des Nations Unies. UN وقد أعربت قيادة الأمم المتحدة عن تأييدها لتعزيز تضافر الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها.
    89. La Rapporteuse spéciale recommande l'organisation dans les pays de destination de campagnes de sensibilisation à l'apport considérable des travailleurs domestiques migrants, ainsi que de campagnes en faveur du respect de leurs droits et contre la discrimination à leur égard. UN 89- وتوصي المقررة الخاصة بلدان المقصد بشن حملات للتعريف بما يقدمه الخدم المنزليون المهاجرون من مساهمة هامة، كما توصيها بشن حملات لتعزيز احترام حقوقهم ومكافحة التمييز ضدهم.
    Il estime que la reconnaissance, en 2002, du statut de langue nationale pour la langue amazighe (langue berbère) et la création d'un Conseil supérieur de la langue amazighe n'ont été que des concessions de pure forme puisqu'elles n'ont apporté aucun changement concret en faveur du respect effectif des droits culturels et linguistiques des Amazighs. UN ولذلك اعتبر المؤتمر أن الإقرار، في عام 2002، بترقية اللغة الأمازيغية (اللغة البربرية) إلى لغة وطنية وإنشاء المجلس الأعلى للغة الأمازيغية لم يكن سوى تنازلاً شكلياً على اعتبار أن ذلك لم يحدِث أي تغيير ملموس لصالح احترام الحقوق الثقافية واللغوية للأمازيغ احتراماً فعلياً.
    7. Souligne qu'il importe de poursuivre la coopération aux niveaux international et régional pour encourager le dialogue entre les cultures afin d'assurer des échanges culturels plus larges et équilibrés dans le monde en faveur du respect interculturel et d'une culture de la paix; UN 7- يشدد على ما لمواصلة التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي من أهمية من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات بما يكفل توسيع نطاق التواصل الثقافي في العالم وتوازنه من أجل تأمين الاحترام المتبادل فيما بين الثقافات وإشاعة ثقافة السلم؛
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    Renforcement des moyens d'action et de l'engagement du Gouvernement afghan et de la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, en sa qualité d'institution nationale afghane chargée des droits de l'homme, en faveur du respect, de la protection, de l'exercice et de la promotion de ces droits UN زيادة قدرة حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بوصفها المؤسسة الأفغانية الوطنية لحقوق الإنسان، والتزامهما باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها وتعزيزها
    Notre lutte en faveur du respect et de la compréhension mutuels n'est pas qu'un exercice de bonne conscience. UN ومعركتنا من أجل الاحترام والتفاهم المتبادلين ليست بالعمل الهين.
    La tentative de coup d'État fomentée par le patronat et les syndicats et par les partis politiques de la Quatrième République ont montré que les politiques publiques en faveur du respect, de la promotion et de la réalisation des droits de l'homme étaient éminemment efficaces. UN وبرهنت تداعيات الانقلاب الذي رتبته مؤسسات الأعمال والنقابات إلى جانب الأحزاب السياسية في الجمهورية الرابعة أن السياسات الحكومية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وتعزيزها وإعمالها تتسم بفعالية غير عادية.
    32. L'utilisation croissante des réseaux sociaux et de contenus Internet produits par les utilisateurs a conduit les gouvernements à intervenir, y compris sur le plan pénal, ce qui a suscité des appels en faveur du respect de la liberté d'expression. UN 32- ودفع تزايد استعمال وسائل التواصل الاجتماعي ومحتوى الإنترنت الذي ينتجه المستعمِلون الحكومات إلى اتخاذ تدابير تنظيمية رقابية للتصدي لذلك، بما في ذلك اللجوءُ إلى القانون الجنائي، والدعوة إلى احترام الحق في حرية التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد