Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités judiciaires libanaises de se dessaisir de ces affaires en faveur du Tribunal. | UN | وطلب المكتب إلى السلطات القضائية اللبنانية أن تتنازل لصالح المحكمة عن اختصاصها في هذه القضايا. |
– Rendre plus claire la procédure de demande de dessaisissement des autorités nationales en faveur du Tribunal en matière d’enquête et de poursuites pénales; | UN | - زيادة ايضاح إجراء طلب رفع يد السلطات الوطنية لصالح المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات واﻹجراءات الجنائية؛ |
Le tribunal de contrôle no 26 a décliné sa compétence en faveur du Tribunal de contrôle no 16. | UN | ١٤- وأعلنت المحكمة الإجرائية رقم 26 عدم اختصاصها لصالح المحكمة الإجرائية رقم 16. |
En outre, les juges poursuivront leurs travaux consistant à confirmer les mises en accusation, à délivrer des mandats d'arrêt concernant les accusés et à approuver les requêtes aux fins de dessaisissement en faveur du Tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك، سيواصل القضاة إقرار عرائض الاتهام وإصدار أوامر القبض على المتهمين والموافقة على طلبات اﻹحالة إلى اختصاص المحكمة. |
Le Comité consultatif escompte qu'il ne sera plus fait de demande de subvention en faveur du Tribunal spécial. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية ألا تكون هناك طلبات إعانة أخرى للمحكمة الخاصة. |
2. Au reçu de la requête de désaisissement, le juge ou le tribunal suspend l'instance et, sans être empêché de statuer en référé, remettra le dossier à la Haute Cour, qui rendra une ordonnance de désaisissement en faveur du Tribunal international. | UN | ٢ - يعلق القاضي أو المحكمة الاجراءات عند تلقيه طلب التنازل، دون مساس بمتابعة الاجراءات العاجلة، ويحيل اﻹجراء المتخذ إلى المجلس الوطني الذي يأمر بالبت في قرار التنازل لصالح المحكمة الدولية. |
Permettez-moi enfin de saisir cette occasion pour vous remercier, au nom de mes collègues et de moi-même, de toutes les initiatives que vous avez prises personnellement en faveur du Tribunal depuis que vous avez pris vos fonctions à la tête du Secrétariat et redire que nous sommes fermement résolus à n'épargner aucun effort jusqu'à ce que justice soit faite. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم، نيابة عن زملائي وعن نفسي، على جميع المبادرات التي اتخذتموها شخصيا لصالح المحكمة منذ توليكم لمهامكم على رأس اﻷمانة العامة، وﻷكرر تأكيد عزمنا الثابت على بذل كل ما في وسعنا من أجل أن ينتصر العدل. |
Le 8 avril 2009, les autorités libanaises se sont formellement dessaisies de l'enquête relative à l'assassinat de Rafic Hariri et d'autres personnes en faveur du Tribunal. | UN | 171 - وفي 8 نيسان/أبريل 2009، تنازلت السلطات اللبنانية رسميا لصالح المحكمة عن اختصاصها في التحقيق في مقتل رفيق الحريري وآخرين. |
b) À la requête du Tribunal, la juridiction nationale en question se dessaisit en faveur du Tribunal. | UN | (ب) بناء على طلب إضافي من المحكمة، تتنازل السلطة الوطنية المعنية عن اختصاصها لصالح المحكمة. |
b) À la requête du Tribunal, la juridiction nationale en question se dessaisit en faveur du Tribunal. | UN | (ب) بناء على طلب إضافي من المحكمة، تتنازل السلطة الوطنية المعنية عن اختصاصها لصالح المحكمة. |
b) À la requête du Tribunal, la juridiction nationale en question se dessaisit en faveur du Tribunal. | UN | (ب) بناء على طلب إضافي من المحكمة، تتنازل السلطة الوطنية المعنية عن اختصاصها لصالح المحكمة. |
Dessaisissement La décision du juge de la mise en état relative à la connexité de l'affaire a permis au Bureau du Procureur de demander le dessaisissement de ces affaires en faveur du Tribunal. | UN | 114 - استنادا إلى قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بشأن التلازم، طلب الادعاء التنازل عن الاختصاص في هذه القضايا لصالح المحكمة. |
Le 25 mars 2009, au lendemain de la publication du Règlement de procédure et de preuve, le Procureur a déposé une demande en vertu de l'article 4 2) du Statut, par laquelle il sollicitait la délivrance d'une ordonnance invitant les autorités libanaises à se dessaisir de l'affaire Hariri en faveur du Tribunal. | UN | 170 - وفي 25 آذار/مارس 2009، وهو اليوم التالي لنشر قواعد الإجراءات والإثبات، تقدم المدعي العام، عملاً بالمادة 4 (2) من النظام الأساسي، بطلب بإصدار أمر يُوجه إلى السلطات اللبنانية بالتنازل لصالح المحكمة عن اختصاصها في ملف الحريري. |
19. Les six juges de première instance du Tribunal sont à présent installés à Arusha et se consacrent pleinement à leurs fonctions judiciaires, à savoir la confirmation des mises en accusation, la délivrance des mandats d'arrêt concernant les accusés et l'examen des requêtes en dessaisissement en faveur du Tribunal. | UN | ١٩ - ويقيم جميع قضاة المحاكمة الستة في أروشا ويضطلعون اضطلاعا كاملا بمسؤولياتهم القضائية، بما في ذلك إقرار عرائض الاتهام وإصدار أوامر القبض على المتهمين واستعراض طلبات اﻹحالة إلى اختصاص المحكمة. |
Il a également présenté quatre demandes de désaisissement des Gouvernements belge et suisse en faveur du Tribunal pénal international pour le Rwanda, qui ont été approuvées par la Chambre de première instance. | UN | وقدم المكتب أيضا طلباته اﻷربعة إلى دائرتي المحاكمة لﻹحالة إلى اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حكومتي بلجيكا وسويسرا وحصل على موافقتهما عليها )انظر الفقرة ١٤ أعلاه(. |
Les tribunaux de l'ex-République yougoslave de Macédoine ayant contesté la forme sous laquelle le Tribunal exerçait sa primauté pour ces affaires, le Tribunal a tenu le 25 septembre 2003 une audience aux fins de dessaisissement, à l'issue de laquelle les tribunaux chargés de cinq affaires relatives à des crimes de guerre ont été dessaisis en faveur du Tribunal. | UN | وقد طعنت محاكم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في شكل ممارسة المحكمة لأولويتها في الفصل في هذه القضايا، وعليه عُقدت جلسة استماع أمام المحكمة في 25 أيلول/سبتمبر 2003 لأغراض إحالة الدعاوى. ونتيجة لذلك، أحيلت خمس قضايا جرائم حرب إلى اختصاص المحكمة. |
Le Comité escompte qu'il ne sera plus fait de demande de subvention en faveur du Tribunal spécial. | UN | وتتوقع اللجنة ألا تكون هناك طلبات إعانة أخرى للمحكمة الخاصة. |