ويكيبيديا

    "en favorisant l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق تشجيع
        
    • وذلك بتعزيز
        
    • في آن معاً من خلال زيادة
        
    • وذلك عن طريق تعميم
        
    • عن طريق التشجيع على
        
    • خلال الترويج لمزيد من
        
    • خلال التشجيع على
        
    • الأرضية المساعدة
        
    • عبر دعم
        
    • وذلك بتشجيع
        
    Ils devraient atténuer ces risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui aillent dans le sens de la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي تخفيف هذه المخاطر عن طريق تشجيع السياسات الوطنية السليمة التي تنهض بعملية المساءلة وببناء القدرات.
    Ils devraient atténuer ces risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui aillent dans le sens de la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي تخفيف هذه المخاطر عن طريق تشجيع السياسات الوطنية السليمة التي تنهض بعملية المساءلة وببناء القدرات.
    Réduire l'importance des charges en favorisant l'utilisation de systèmes de réfrigération commerciale indirecte UN تقليل حجم الشحنة عن طريق تشجيع نظم التبريد التجاري غير المباشرة.
    Le nouveau ministère a reçu un mandat plus large afin de rendre le Canada plus concurrentiel en stimulant la croissance des entreprises canadiennes, en favorisant l'équité et l'efficacité des échanges commerciaux et en encourageant la diffusion de la recherche scientifique et de la technologie. UN وكلفت الوزارة الجديدة بمهمة أعمّ تساعد على جعل كندا أقدر على المنافسة، وذلك بتعزيز نمو قطاع اﻷعمال الحرة الكندي، والنهوض بسوق تجارية منصفة وكفؤة، وتشجيع نشر اﻷبحاث العلمية والتكنولوجيا.
    7. Le règlement relatif aux transferts de technologie vise à la fois à alléger la charge de travail administratif de la Commission et à renforcer la compétitivité de l'industrie des pays de l'Union européenne en favorisant l'innovation technique et sa diffusion. UN 7- وتهدف لائحة نقل التكنولوجيا إلى تخفيف عبء العمل الإداري الواقع على عاتق اللجنة وإلى تعزيز القدرة التنافسية لصناعة الاتحاد الأوروبي في آن معاً من خلال زيادة الابتكارات التكنولوجية وتعميمها(19).
    Il est essentiel que les pays s'emploient résolument à réduire la prévalence du VIH en favorisant l'acquisition des connaissances et des compétences voulues, en mettant en place les services requis et en créant un environnement favorable. UN ويشكل الالتزام الوطني في هذا الشأن عاملا حيويا في تخفيف حدة انتشار الفيروس، وذلك عن طريق تعميم المعارف والمهارات والخدمات وتهيئة جو مساند.
    Elles peuvent également aider à sauvegarder ce qui reste de la société en encourageant le rétablissement de liens communautaires ou en favorisant l'insertion des personnes déplacées dans leur nouvel environnement. UN وفضلا عن ذلك، من الممكن أن تساعد أنشطة هذه المجتمعات إنقاذ ما تبقى من المجتمع عن طريق التشجيع على إصلاح الروابط المجتمعية أو دعم إعادة إدماج المشردين بصفة دائمة في مجتمعات جديدة.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) cherche, dans le domaine politico-militaire qui est le sien, à renforcer la sécurité militaire de ses États membres en favorisant l'ouverture, la transparence et la coopération. UN تسعى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في إطار بعدها " السياسي - العسكري " ، إلى تعزيز الأمن العسكري للدول الأعضاء من خلال الترويج لمزيد من الانفتاح والشفافية والتعاون
    :: Aider le secteur manufacturier à s'adapter à la diminution de la ressource hydrique en favorisant l'adoption de technologies plus économes d'eau. Océans UN :: زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه.
    Par exemple, le FENU, agissant en partenariat avec le PNUD, a aidé le Lesotho, dans le cadre d'un projet de 2,4 millions de dollars, à acquérir une plus grande indépendance économique, notamment en favorisant l'entreprenariat local et la création d'emplois. UN وعلى سبيل المثال، فقد اشترك الصندوق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقديم المساعدة إلى ليسوتو في مشروع قيمته ٢,٤ مليون دولار لتحقيق مزيد من الاستقلال الاقتصادي جزئيا عن طريق تشجيع أصحاب المشاريع المحليين وزيادة فرص العمل.
    On s'est accordé à reconnaître que le dépistage du trafic pouvait être amélioré en favorisant l'échange d'informations entre services nationaux de renseignements, aux niveaux régional et mondial. UN واتفق عموما على إمكانية تعزيز كفاءة عمليات تتبع الاتجار غير المشروع عن طريق تشجيع تبادل المعلومات على نحو مناسب وفي الوقت الملائم بين أجهزة المخابرات القطرية على أساس إقليمي وعالمي.
    Il peut également contribuer au développement social en favorisant l'entrepreneuriat social et l'écoentreprise ainsi que l'égalité des sexes. UN كما أنها تنطوي على إمكانية الإسهام في التنمية الاجتماعية عن طريق تشجيع مباشرة الأعمال الحرة الاجتماعية والبيئية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le secteur privé peut jouer un rôle de premier plan en favorisant l'entrepreneuriat et l'accès au marché du secteur privé pour réduire l'endettement, créer des emplois et faciliter l'intégration économique. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دوراً هاماً بصورة خاصة، عن طريق تشجيع مشاريع القطاع الخاص والوصول إلى الأسواق، بغية التخفيف من حدة الفقر، وخلق الوظائف، وتيسير التكامل الاقتصادي.
    Les ANM pourront cependant être utiles à cet égard en favorisant l'examen de questions de sécurité par des pairs. Chapitre 5 - Options multilatérales pour les technologies UN إلا أنه قد تكون للنُهُج النووية المتعددة الأطراف منافعها، في هذا السياق عن طريق تشجيع استعراضات فرق النظراء للمسائل الأمنية.
    Les ANM pourront cependant être utiles à cet égard en favorisant l'examen de questions de sécurité par des pairs. Chapitre 5 - Options multilatérales pour les technologies UN إلا أنه قد تكون للنُهُج النووية المتعددة الأطراف منافعها، في هذا السياق عن طريق تشجيع استعراضات فرق النظراء للمسائل الأمنية.
    À ce titre, l'Agence doit mettre l'accent sur les zones sensibles tant en milieu rural que périurbain en favorisant l'accroissement des revenus et l'amélioration des conditions de vie des femmes. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الوكالة أن تشدد على المناطق الحساسة سواء في الوسط الريفي أو حول المدن وذلك بتعزيز زيادة الدخل وتحسين أحوال المعيشة للنساء.
    8. Le règlement relatif aux transferts de technologie vise à la fois à alléger la charge de travail administratif de la Commission et à renforcer la compétitivité de l'industrie des pays de l'Union européenne en favorisant l'innovation technique et sa diffusion. UN 8- ويهدف تنظيم نقل التكنولوجيا إلى تخفيف عبء العمل الإداري الواقع على عاتق اللجنة وإلى تعزيز القدرة التنافسية لصناعة الاتحاد الأوروبي في آن معاً من خلال زيادة الابتكارات التكنولوجية وتعميمها(17).
    Il est essentiel que les pays s'emploient résolument à réduire la prévalence du VIH en favorisant l'acquisition des connaissances et des compétences voulues, en mettant en place les services requis et en créant un environnement favorable. UN ويشكل الالتزام الوطني في هذا الشأن عاملا حيويا في تخفيف حدة انتشار الفيروس، وذلك عن طريق تعميم المعارف والمهارات والخدمات وتهيئة جو مساند.
    Un environnement porteur pour les acquisitions de technologies doit être créé dans les pays en développement en encourageant les investissements, spécialement dans la jeunesse, et en favorisant l'innovation commerciale et l'esprit de partenariat. UN فلابد من إيجاد بيئة تمكين لحيازة التكنولوجيا في البلدان النامية عن طريق التشجيع على الاستثمار وخاصة في الشباب وتعزيز التحديث التجاري وإيجاد روح الشراكة.
    L'OSCE cherche, dans le domaine politico-militaire qui est le sien, à renforcer la sécurité militaire de ses États membres en favorisant l'ouverture, la transparence et la coopération. UN تسعى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في إطار بعدها " السياسي والعسكري " ، إلى تعزيز الأمن العسكري للدول الأعضاء من خلال الترويج لمزيد من الانفتاح والشفافية والتعاون
    Accroître la résilience du secteur manufacturier face à une éventuelle diminution de la ressource hydrique en favorisant l'adoption de technologies plus économes d'eau UN زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه
    6. Demande également aux États membres de veiller à la sécurité et à la bonne conduite morale des enfants salariés en leur interdisant tous les métiers dangereux et en favorisant l'accès de ces enfants à la sécurité sociale; UN 6 - يطلب أيضا من الدول الأعضاء، حفاظا على سلامة الأطفال العاملين بأجر، منعهم من العمل في أي نوع من الحرف الخطرة وتوفير الأرضية المساعدة لتمتعهم بمزايا التأمين الاجتماعي.
    À cet égard, les organes directeurs des organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts ont été invités à continuer d'intégrer la gestion durable de tous les types de forêts dans leurs stratégies en favorisant l'application de l'instrument concernant les forêts et la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. UN وفي هذا الصدد، دعيت مجالس إدارة المنظمات الأعضاء في الشراكة إلى مواصلة إدماج الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات في استراتيجياتها عبر دعم تنفيذ صك الغابات، والأهداف العالمية بشأن الغابات.
    De plus, le gouvernement devrait mettre à profit la qualité de son système éducatif et le taux élevé d'étudiantes en favorisant l'accès des femmes aux postes de plus haut niveau dans le secteur public ou privé, tels que ceux de mairesses ou de présidentes directrices générales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعزز الحكومة ما في البلد من نظام تعليمي جيد ونسبة مئوية مرتفعة من الطالبات، وذلك بتشجيع وصول النساء إلى الوظائف الرفيعة في القطاعين العام والخاص، التي من قبيل وظائف العُمد وكبار الموظفين التنفيذيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد