ويكيبيديا

    "en fonction de la gravité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقاً لخطورة
        
    • تبعاً لخطورة
        
    • بحسب خطورة
        
    • إذ يتوقف ذلك على مدى خطورة
        
    • وفقا لخطورة
        
    Les coupables devraient aussi être punis en fonction de la gravité de leur crime. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Les coupables devraient aussi être punis en fonction de la gravité de leur crime. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Les coupables devraient aussi être punis en fonction de la gravité de leur crime. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Il avait pour objet de protéger les enfants contre tous les dangers, de créer des réseaux d'intervention, d'assurer la coordination des professionnels et des différents niveaux d'intervention en fonction de la gravité de la situation. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى حماية الأطفال من كل المخاطر وإنشاء قنوات للتدخل وضمان التنسيق بين المهنيين ومختلف مستويات التدخل تبعاً لخطورة الوضع.
    3.3 Le conseil fait valoir en outre que l'existence de différentes procédures de recours, en fonction de la gravité de l'infraction, constitue un traitement discriminatoire à l'égard des personnes qui sont reconnues coupables d'infractions graves, ce qui va à l'encontre de l'article 26 du Pacte. UN 3-3 وذكر المحامي أيضا أن وجود إجراءات تظلم تختلف بحسب خطورة الجرم المقترف، ينطوي على معاملة تمييزية للأشخاص المدانين بالقيام بأعمال إجرامية خطيرة، وفي ذلك انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Bien que les autorités soient tenues de procéder à l'inculpation d'une personne dans les douze à trentesix heures suivant l'arrestation si celleci a été opérée sans mandat, en fonction de la gravité de l'infraction commise, la détention provisoire prolongée demeure un problème, en raison de la lenteur de la procédure judiciaire. UN وعلى الرغم من أن السلطات يجب أن توجه اتهاماً خلال 12 إلى 36 ساعة من الاحتجاز بدون أمر قبض، إذ يتوقف ذلك على مدى خطورة الجريمة، ولا يزال الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة يمثل مشكلة، وذلك بسبب بطء العملية القضائية.
    Cette solution souple permet à l'ONUCI d'ajuster le nombre d'agents de sécurité qu'elle emploie en fonction de la gravité de la situation sur le terrain. UN ويتيح هذا الترتيب للبعثة مواصلة اتباع قواعد مرنة لتعديل عدد حراس الأمن وفقا لخطورة الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes, comme l'exige la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes, comme l'exige la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitement fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitement fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitement fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    e) Ouvrir rapidement des enquêtes efficaces et impartiales sur les cas de violence à l'égard des femmes, et poursuivre et sanctionner leurs auteurs en fonction de la gravité de leurs actes. UN (ﻫ) الشروع فوراً في عمليات تحقيق فعالة ومحايدة تتعلق بالحالات المزعومة للعنف الممارس على المرأة، وملاحقة ومعاقبة الجناة وفقاً لخطورة أفعالهم.
    L'Indonésie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes, comme l'exigeait la Convention. UN وينبغي لإندونيسيا أن تجري تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية(85).
    e) Ouvrir rapidement des enquêtes efficaces et impartiales sur les cas de violence à l'égard des femmes, et poursuivre et sanctionner leurs auteurs en fonction de la gravité de leurs actes. UN (ﻫ) الشروع فوراً في عمليات تحقيق فعالة ومحايدة تتعلق بالحالات المزعومة للعنف الممارس على المرأة، وملاحقة ومعاقبة الجناة وفقاً لخطورة أفعالهم.
    En outre, le Comité note avec préoccupation que la législation nationale ne prévoit pas l'application de peines appropriées en fonction de la gravité de l'infraction (art. 1er et 4). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على تطبيق عقوبات مناسبة وفقاً لخطورة الجريمة. (المادتان 1 و4)
    En outre, le Comité note avec préoccupation que la législation nationale ne prévoit pas l'application de peines appropriées en fonction de la gravité de l'infraction (art. 1 et 4). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على تطبيق عقوبات مناسبة وفقاً لخطورة الجريمة. (المادتان 1 و4)
    Il fait cependant observer que le double degré de juridiction instauré à compter de 2008 ne suffira pas à satisfaire aux exigences de l'article 14, dans la mesure où des exceptions peuvent encore être faites au droit de recours en fonction de la gravité de l'infraction considérée. UN واسترعى الانتباه مع ذلك إلى أن درجة التقاضي المزدوجة المعمول بها اعتباراً من سنة 2008 لن تكفي لاستيفاء شروط المادة 14، نظراً إلى أنه يمكن النص على استثناءات من حق الطعن تبعاً لخطورة الجريمة محل النظر.
    En vertu des articles 41 et 42 de la loi sur les inventions et de l'article 64 de son règlement d'application, les personnes qui portent atteinte aux droits des inventeurs ou des titulaires de brevets doivent indemniser dûment les intéressés ou subir des sanctions administratives ou pénales en fonction de la gravité de leur infraction. UN وتنص المادتان 41 و42 من القانون الخاص بالاختراعات والمادة 64 من لائحته التنفيذية على معاقبة أولئك الذين يتعدون على حق المخترعين أو أصحاب براءات الاختراع بالتعويض عن الأضرار المستحقة عليهم أو التعرض للمسؤولية الإدارية أو الجنائية بحسب خطورة الأمر.
    Les articles 231-2 à 231-8 du Code pénal fixent les peines pour l'acte de torture, qui vont de cinq à trente ans d'emprisonnement, en fonction de la gravité de l'infraction. UN وتنص المواد من 2-231 إلى 8-231 من القانون الجنائي على عقوبات على أعمال التعذيب، تتضمن أحكاماً بالسجن لمدد تتراوح بين 5 سنوات و30 سنة، وذلك بحسب خطورة الجرم.
    Bien que les autorités soient tenues de procéder à l'inculpation d'une personne dans les douze à trente-six heures suivant l'arrestation si celle-ci a été opérée sans mandat, en fonction de la gravité de l'infraction commise, la détention provisoire prolongée demeure un problème, en raison de la lenteur de la procédure judiciaire. UN وعلى الرغم من أن السلطات يجب أن توجه اتهاماً خلال 12 إلى 36 ساعة من الاحتجاز بدون أمر قبض، إذ يتوقف ذلك على مدى خطورة الجريمة، ولا يزال الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة يمثل مشكلة، وذلك بسبب بطء العملية القضائية.
    Pour ce qui est de la première interprétation de la «relation», on peut affirmer qu’elle permet l’existence de plusieurs crimes commis effectivement à la fois, ou l’existence de plusieurs crimes commis apparemment à la fois, un crime se fondant dans un autre en fonction de la gravité de l’un et de l’autre. UN فإذا كان المقصود بذلك ما ذكر في الحالة الأولى، فان ذلك يجيز أن تكون هناك جرائم فعلية متعددة أو أن تكون هناك جرائم يبدو أنها ارتكبت في نفس الوقت فتضم جريمة إلى أخرى وفقا لخطورة هذه أو تلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد