L'offre doit être planifiée en fonction des besoins et des qualifications de l'intéressé. | UN | ويجب أن يُخطط العرض وفقاً لاحتياجات ومؤهلات الفرد نفسه. |
Au—delà des services minimaux, chaque pôle commercial pourra à son gré fournir d'autres services, en fonction des besoins et des possibilités du marché local. | UN | والخدمات الفعلية التي توفرها النقاط التجارية الفردية والتي تتجاوز هذا الحد الأدنى من الشروط ستترك لتقدير هذه النقاط وفقاً لاحتياجات السوق المحلية وللفرص المتاحة فيها. |
La première section traite de la possibilité pour les gouvernements de choisir entre différents niveaux d'intervention, en fonction des besoins et des conditions spécifiques de chaque pays. | UN | ويبرز الجزء الأول منها إمكانية قيام الحكومات بالاختيار فيما بين مختلف مستويات التدخل المتعلق بالسياسات وفقاً لاحتياجات كل بلد وظروفه الخاصة. |
Le Comité encourage également l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer, notamment dans le secondaire et le supérieur, un enseignement des (ou dans les) langues minoritaires, en fonction des besoins et des souhaits des personnes appartenant à ces groupes. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لأجل توفير التعليم بلغات الأقليات أو تعليمها، وخاصة على مستويي التعليم المتوسط والعالي، وفق احتياجات ورغبات الأشخاص المنتمين لهذه لمجموعات. |
La planification des achats permettra également d'orienter correctement les activités et les décisions en matière d'achats du fait que tous les achats seront effectués en fonction des besoins et des exigences de l'Université. | UN | كذلك يكفل تخطيط المشتريات حسن توجيه أنشطة وقرارات الشراء لأن كل المشتريات تتم وفقا لاحتياجات الجامعة ومتطلباتها. |
Certains pays ont interprété le rôle des organismes de réglementation en fonction des besoins et des normes liés à la situation locale, ce qui explique la diversité des politiques et des institutions mises en place. | UN | وقد حددت البلدان دور الجهة التنظيمية وفقاً لاحتياجات ومعايير الوضع المحلي، مما أدى إلى وضع مجموعة متنوعة ومختلفة من السياسات والهياكل المؤسسية. |
8. Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires; | UN | 8 - يشجع جميع الجهات المانحة على استخدام مجموعة الطلبات التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة هامة لتخصيص مساهماتها وفقاً لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة؛ |
43. En application de la loi de 1999 sur les questions relatives aux personnes âgées, celles-ci doivent avoir accès aux services de santé et aux services sociaux dont elles ont besoin, et ces services doivent être fournis en fonction des besoins et des conditions propres à chaque personne. | UN | 43- ينص قانون شؤون المسنين لعام 1999 على أن يكون بإمكان المسنين الوصول إلى الخدمات الصحية والاجتماعية التي يحتاجون إليها، وأن تُقدّم هذه الخدمات وفقاً لاحتياجات وظروف كل فرد. |
Auparavant, une section plus générale indique la possibilité qu'ont les gouvernements de choisir différents niveaux d'intervention, en fonction des besoins et des conditions spécifiques de chaque pays, et la dernière section reprend les conclusions préliminaires de travaux de recherche de la CNUCED sur les meilleures pratiques pour la promotion de relations interentreprises dans une perspective stratégique. | UN | وفي البداية، يبرز جزء أكثر عمومية إمكانية قيام الحكومات بالاختيار فيما بين مختلف مستويات التدخل المتعلق بالسياسات وفقاً لاحتياجات كل بلد وظروفه الخاصة، بينما يعرض جزء ختامي الاستنتاجات الأولية التي انتهت إليها بحوث الأونكتاد بشأن أفضل الممارسات لتعزيز الروابط التجارية من منظور السياسات العامة. |
48. Sur le plan de l'égalité et de l'équité, cette politique vise à mettre en place un système éducatif propre à assurer l'égalité de tous en matière d'accès, de participation et de prestations, en fonction des besoins et des capacités de chacun. | UN | 48- وفيما يتعلق بالمساواة والإنصاف، تسعى السياسة لتطوير نظام تعليمي ينهض بالمساواة أمام الجميع في الوصول إلى فرص التعليم، والمشاركة فيه والاستفادة منه وفقاً لاحتياجات الفرد وقدراته. |
8. Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires; | UN | 8- يشجع جميع الجهات المانحة على استخدام مجموعة الطلبات التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة هامة لتخصيص مساهماتها وفقاً لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة؛ |
8. Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires; | UN | 8- يشجع جميع الجهات المانحة على استخدام مجموعة الطلبات التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة هامة لتخصيص مساهماتها وفقاً لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة؛ |
Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires, de façon à garantir la transparence et l'appropriation des activités de coopération technique de la CNUCED; | UN | 8 - يشجع جميع المانحين على استخدام قائمة الطلبات المجمّعة التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة مهمة لتخصيص مساهماتهم وفقاً لاحتياجات البلدان المستفيدة وأولوياتها، بغية ضمان الشفافية والالتزام في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد؛ |
L'un des domaines d'activité de la Stratégie nationale pour l'égalité des chances des personnes handicapées concerne l'information, la communication et la sensibilisation; l'objectif est d'assurer la réception et le partage de l'information en fonction des besoins et des capacités spécifiques des personnes handicapées. | UN | 14- يندرج الإعلام والاتصال والتوعية ضمن مجالات نشاط الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ فرص الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تهدف إلى ضمان إمكانية تلقي المعلومات وتبادلها وفقاً لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وقدراتهم الخاصة. |
Invite tous les donateurs à utiliser la compilation de demandes établie par le secrétariat, outil pertinent leur permettant d'allouer leurs contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires, de façon à garantir la transparence et l'appropriation des activités de coopération technique de la CNUCED; | UN | 8- يشجع جميع المانحين على استخدام قائمة الطلبات المجمّعة التي أعدتها الأمانة بوصفها أداة مهمة لتخصيص مساهماتهم وفقاً لاحتياجات البلدان المستفيدة وأولوياتها، بغية ضمان الشفافية والالتزام في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد؛ |
Le Comité encourage également l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer, notamment dans le secondaire et le supérieur, un enseignement des (ou dans les) langues minoritaires, en fonction des besoins et des souhaits des personnes appartenant à ces groupes. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لأجل توفير التعليم بلغات الأقليات أو تعليمها، وخاصة على مستويي التعليم المتوسط والعالي، وفق احتياجات ورغبات الأشخاص المنتمين لهذه لمجموعات. |
Le Bureau du Coordonnateur de la Liste des conseils propose régulièrement des séminaires et des stages de formation aux membres de la Liste. Des séances d'information et d'orientation individuelles sont également organisées en fonction des besoins et des demandes de chaque membre. | UN | 22 - وينظم مكتب منسق فريق الفتاوى دوريا حلقات دراسية ودورات تدريبية لأعضاء الفريق، وتنظم أيضا إحاطات فردية ودورات توجيهية وفق احتياجات كل عضو وطلباته. |
Le présent rapport souligne les enjeux de taille que posent l'élaboration et l'exécution des programmes et il y est lancé un appel afin que la communauté internationale s'engage résolument à orienter l'aide nationale et internationale en fonction des besoins et des caractéristiques des populations locales. | UN | 90 - يؤكد هذا التقرير التحديات الجسام التي تواجه عملية تصميم البرامج وتنفيذها، ويدعو إلى التصميم على توجيه الدعم الوطني والدولي وفق احتياجات المجتمعات المحلية وخصائصها. |
9. Les Principes et directives avaient été rédigés de manière à refléter le point de vue de la victime: ils ordonnaient méthodiquement les normes juridiques internationales non pas en fonction de la source, mais en fonction des besoins et des droits de la victime. | UN | 9- وقد صيغت المبادئ والخطوط التوجيهية كي تعكس منظورا يقوم على مراعاة الضحية، وأضفت طابعا منهجيا على قواعد القانون الدولي القائمة، لا وفقا للمصدر وإنما وفقا لاحتياجات وحقوق الضحايا. |
D'autre part, il appartient au maire, en tant qu'autorité suprême de la police municipale, de concevoir et de mettre en place des plans et stratégies intégrés de sécurité civile et de maintien de l'ordre en fonction des besoins et des circonstances propres à sa municipalité. | UN | 55 - ورئيس البلدية، باعتباره المسؤول عن شؤون شرطة البلدية، مسؤول عن وضع وتطوير خطط واستراتيجيات شاملة لتأمين سلامة المدن والنظام العام، وفقا لاحتياجات وظروف مجتمعه المحلي. |
9. Encourage tous les donateurs à utiliser, avec l'appui du secrétariat, la compilation de demandes établie par celui-ci, en tant qu'outil permettant d'allouer les contributions en fonction des besoins et des priorités des pays bénéficiaires, de façon à garantir la transparence et l'appropriation des activités de coopération technique de la CNUCED; | UN | 9 - يشجع جميع المانحين على القيام، بدعم إيجابي من الأمانة، باستخدام الطلبات التي تُجمِّعها الأمانة أداة وجيهة لتخصيص المساهمات وفقا لاحتياجات البلدان المستفيدة وأولوياتها بهدف ضمان الشفافية والملكية في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد؛ |