Il n'est accordé aux familles aucune somme d'argent, aucune bourse d'études et aucun dégrèvement fiscal en fonction du nombre d'enfants. | UN | ولا تخصص اعتمادات للمنح أو المنح الدراسية أو التخفيضات الضريبية على أساس عدد الأطفال. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين التي تضعها الأمانة. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتحدثين المسجلين بالقائمة التي تضعها الأمانة. |
La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
Affectation d'enquêteurs résidents en fonction du nombre d'affaires qui doivent être traitées avec l'aide des centres d'enquête régionaux de New York, de Vienne et d'Entebbe. | UN | ندب المحققين المقيمين استنادا إلى عدد القضايا التي تضطلع بها مراكز التحقيق الإقليمية في نيويورك وفيينا وعنتيبي. |
Le nombre de membres de l'Assemblée municipale varie selon les municipalités, en fonction du nombre d'habitants; leur mandat est fixé à quatre ans. | UN | ويختلف عدد أعضاء الجمعية البلدية باختلاف البلديات وفقاً لعدد السكان وتستمر ولايتها لفترة أربع سنوات. |
Il est fréquent de voir des hommes avec plusieurs épouses sous leur toit tout comme de le voir avec plusieurs domiciles en fonction du nombre d'épouses. | UN | ومن الشائع أن يشاهد الرجال مع زوجاتهم المتعددات تحت سقف واحد، أو أن تكون لهم مساكن متعددة وفقا لعدد زوجاتهم. |
Les quatre sous-objectifs ont été classés comme suit, en fonction du nombre d'interventions : | UN | وكان ترتيب الأهداف الفرعية الأربعة حسب عدد التدخلات على النحو التالي: |
La Conférence des Parties devrait arrêter la durée maximale des déclarations au début de la session, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat, ce qui faciliterait la rédaction des discours. | UN | وينبغي أن يحدد المؤتمر المدة الزمنية للبيانات في بداية الدورة على أساس عدد المتحدثين المسجلين على القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة. ومن شأن هذا أن يسهل إعداد البيانات خلال تلك الفترة. |
Ces prestations ne sont pas limitées en fonction du nombre d'enfants par famille. | UN | ولا يقيد هذا الاستحقاق على أساس عدد الأطفال في كل أسرة. |
La loi no 6136 prévoit en outre des sanctions distinctes en fonction du nombre d'armes et selon qu'il s'agit d'armes automatiques ou non. | UN | وأيضا تحدد العقوبات في القانون المذكور، على أساس عدد الأسلحة وما إذا كان السلاح آليا أم غير ذلك. |
95. La répartition des sièges entre les départements est déterminée par loi en fonction du nombre d'habitants dans chacun d'eux, conformément au dernier recensement national. | UN | ٥٩- ويحدد القانون توزيع العدد الكلي للمقاعد بين المحافظات على أساس عدد السكان في كل محافظة، وفقا ﻵخر تعداد وطني. |
La Conférence des Parties devrait fixer dès le début de la session la durée maximale des déclarations qui seront faites lors de la réunion de haut niveau, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وينبغي أن يضع مؤتمر اﻷطراف حدا زمنيا للبيانات خلال الجزء الرفيع المستوى في بداية الدورة، على أساس عدد المتكلمين المدرجين في القائمة التي ستحتفظ بها اﻷمانة. |
Il a souscrit aux propositions du Secrétaire général, en particulier à celle selon laquelle le montant de la pension devrait être déterminé en fonction du nombre d'années de service plutôt qu'en fonction de la durée du mandat. | UN | وأيدت اقتراحات الأمين العام، وخصوصا اقتراحه بأن يحدد مستوى المعاشات التقاعدية على أساس عدد سنوات الخدمة بدلا من فترة الخدمة. |
La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
La Conférence détermine la durée de chaque cycle et décide du nombre d'États parties qui y participent chaque année, en fonction du nombre d'États parties à examiner et de la portée du cycle. | UN | ويُحدّد المؤتمر مدّة كل دورة من دورات الاستعراض، ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض، مع مراعاة عدد الدول الأطراف المقرَّر استعراضها ونطاق دورة الاستعراض. |
b/ Le chiffre indiqué entre parenthèses indique le rang occupé en fonction du nombre d'immigrants admis en 1992. | UN | )ب( تمثل اﻷرقام الواردة بين قوسين المرتبة التي يحتلها البلد استنادا إلى عدد المهاجرين الذين تم قبولهم في عام ٢٩٩١. |
Toutefois, le Secrétaire général n'exclut pas, une fois que les éléments de base des progiciels de gestion de la relation client et de gestion des contenus auront été mis en place, d'harmoniser les formules de partage des coûts pour tous les progiciels d'entreprise si l'on parvient à établir une formule équitable de refacturation pour répartir les coûts en fonction du nombre d'utilisateurs. | UN | غير أن الأمين العام لا يستبعد تنسيق نسب تقاسم تكاليف جميع نظم المؤسسة حالما تنفذ العناصر التأسيسية لنظامي إدارة المحتوى في المؤسسة وإدارة العلاقة مع العملاء، وإذا تسنى وضع نموذج عادل لتحميل التكاليف يقوم على قسمة التكاليف استنادا إلى عدد المستعملين. |
Outre ces fonds, la ville de Banja Luka et la municipalité de Modriča se sont acquittées de leurs obligations de financement d'un hébergement pour les victimes locales, en fonction du nombre d'utilisateurs. | UN | وإضافة إلى هذه الأموال، أوفت مدينة بانيا لوكا وبلدية مودريتشا بالتزاماتهما القانونية المتعلقة بتمويل المأوى للضحايا من المستوى المحلي، وذلك وفقاً لعدد المستعملين. |
Si les enfants quittent l'hôpital avant l'expiration du délai de 7 jours qui suit immédiatement l'accouchement, le montant de l'allocation est calculé en fonction du nombre d'enfants quittant l'hôpital. | UN | وتحدد المنحة الخاصة بولادة التوائم وفقا لعدد اﻷطفال الذين يبقون على قيد الحياة مدة سبعة أيام على اﻷقل؛ فإذا غادروا المستشفى قبل انقضاء فترة سبعة أيام تلي الولادة مباشرة حُددت المنحة وفقا لعدد اﻷطفال الذين غادروا المستشفى. |
Les lois régissant les régimes de retraite et les textes réglementaires (aujourd'hui caduques) en la matière ont été considérées comme discriminatoires par une autre requérante, qui a contesté l'ancien mode de calcul du montant de la pension de veuve (en fonction du nombre d'enfants élevés). | UN | ورأت امرأة أخرى قدمت التماساً أن القوانين التي تنظم المعاشات التقاعدية وما يتصل بها من لوائح أخرى [لم تعُد فعالة] تنطوي على تمييز، حيث اعترضت على الطريقة التي يتم بها حساب المعاشات التقاعدية للأرامل استناداً إلى عدد الأطفال الذين قامت بتربيتهم. |
Depuis 1991 le système Equivalent Full-Time Student (EFTS) (équivalent étudiant à plein temps) finance les établissements supérieurs de façon globale, en fonction du nombre d'étudiants et des cours suivis par les étudiants. | UN | واعتباراً من عام 1991، موّل نظام الطالب المتفرغ للدراسة معاهد التعليم العالي تبعاً لعدد الطلبة والدورات الدراسية التي يتابعونها. |
Entre deux et quatre rapports d'évaluation ont été évalués par programme, en fonction du nombre d'évaluations que le programme avait mené. | UN | وجرى تقييم ما بين تقريرين وأربعة تقارير من تقارير التقييم، رهنا بعدد التقييمات التي أعدها البرنامج. |