ويكيبيديا

    "en fournissant une assistance technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال تقديم المساعدة التقنية
        
    • بتقديم مساعدة تقنية
        
    • عن طريق تقديم المساعدة التقنية
        
    • خلال توفير المساعدة التقنية
        
    • وذلك بتقديم المساعدة التقنية
        
    • في تقديم المساعدة التقنية
        
    • بتوفير المساعدة التقنية
        
    • في توفير المساعدة التقنية
        
    • وتوفير المساعدة التقنية
        
    • من خلال المساعدة التقنية
        
    • بتوفيره المساعدة التقنية
        
    • تقديم مساعدات تقنية
        
    Le Fonds participait au renforcement des capacités en fournissant une assistance technique en matière de politique macroéconomique et pour le règlement d'autres problèmes nouveaux. UN وأضاف أن الصندوق قدم مساعدات في مجال بناء القدرات من خلال تقديم المساعدة التقنية في سياسات الاقتصاد الكلي وغير ذلك من القضايا المستجدة.
    g) Le Japon a incité les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à le faire, par exemple, en fournissant une assistance technique en surveillance sismologique pour faciliter la mise en place du Système de surveillance internationale. UN (ز) شجعت اليابان البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك، وذلك مثلا بتقديم مساعدة تقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي؛
    La Hongrie d'ailleurs a participé avec succès à plusieurs projets du PNUD, de l'ONUDI et du PNUE en fournissant une assistance technique ou des ressources humaines. UN وفي الواقع، فقد شاركت هنغاريا بنجاح في عدة مشاريع، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن طريق تقديم المساعدة التقنية أو الموارد البشرية.
    En 2011, l'OMS est intervenue à la suite d'une grave sécheresse en fournissant une assistance technique et du matériel. UN وتصدت منظمة الصحة العالمية لموجة جفاف شديدة في عام 2011 من خلال توفير المساعدة التقنية والمعدات.
    LE HCDH doit vivre selon ses moyens; en d'autres termes, il doit maximiser ses ressources limitées en fournissant une assistance technique et un appui au renforcement des capacités à la demande et selon le jugement des pays concernés. UN وينبغي على المفوضية أن تعيش ضمن إمكانياتها، الأمر الذي يعني تحقيق أقصى فائدة ممكنة من الموارد المحدودة، وذلك بتقديم المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات بناء على طلب وموافقة البلدان المعنية.
    Dans ce contexte, les gouvernements des pays d'origine des STN peuvent jouer un rôle important en fournissant une assistance technique pour la promotion des investissements et l'établissement de liens. UN وأمام هذه العوامل، تكون الحكومات في بلدان موطن الشركات عبر الوطنية قادرة على أن تؤدي دوراً مهما في تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار وتنمية الترابط.
    Il a soutenu en particulier l'Association afghane du barreau et le Département de l'assistance juridique du Ministère de la justice en fournissant une assistance technique et des programmes de formation. UN وقدم المكتب الدعم، على وجه الخصوص، إلى رابطة المحامين الأفغان وإدارة المساعدة القانونية في وزارة العدل، بتوفير المساعدة التقنية وتنفيذ برامج تدريبية.
    Nous ne nions pas le fait que, dans certaines circonstances particulières, l'Organisation des Nations Unies, à la demande des pays intéressés, peut jouer un certain rôle en fournissant une assistance technique pour les élections tenues dans ces pays. UN إننا لا ننكر أن اﻷمم المتحدة، في ظل بعض الظروف الخاصة، وبطلب من البلدان المعنيـــة، تستطيع أن تضطلع بدور معين في توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالانتخابات التي تجرى في تلك البلدان.
    La communauté internationale a été invitée à apporter son concours pour ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN ودُعي المجتمع الدولي إلى مساعدة هذه الأنشطة الترويجية والتدريبية من خلال حشد الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    5. Invite également les gouvernements à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, en particulier en mobilisant des ressources financières sur une base durable, en fournissant une assistance technique et en encourageant la coopération entre villes; UN يدعو الحكومات لتعزيز دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بما يشمل التعاون الثلاثي، وخاصة بتعبئة الموارد المالية على أساس مستدام، من خلال تقديم المساعدة التقنية وتشجيع التعاون بين المدن؛
    g) Le Japon a incité les pays qui n'ont pas encore ratifié le Traité à le faire, par exemple, en fournissant une assistance technique en surveillance sismologique pour faciliter la mise en place du Système de surveillance internationale; UN (ز) شجعت اليابان البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك، وذلك مثلا بتقديم مساعدة تقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي؛
    g) Le Japon a incité les pays qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité, par exemple, en fournissant une assistance technique en surveillance sismologique pour faciliter la mise en place du Système de surveillance internationale; UN (ز) شجعت اليابان البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة على القيام بذلك، وذلك مثلا بتقديم مساعدة تقنية في ميدان تكنولوجيا رصد الزلازل من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي؛
    Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    Le FNUAP œuvre en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux dans un certain nombre de domaines en fournissant une assistance technique pour l'élaboration des politiques et programmes et par la sensibilisation. UN ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية.
    La MINUAD s'y est associée en fournissant une assistance technique et logistique. UN وقدمت العملية المختلطة الدعم لتلك العملية من خلال توفير المساعدة التقنية واللوجستية.
    Dans le même temps, l'Office a renforcé son action en faveur de l'utilisation et de l'application des règles et normes pertinentes en fournissant une assistance technique dans un nombre croissant de pays, et ce, en mettant à profit les activités qu'il mène constamment en matière de collecte et d'analyse de données et d'élaboration d'outils. UN وفي موازاة ذلك، عزَّز المكتب ترويجه لاستخدام المعايير والقواعد من خلال توفير المساعدة التقنية في عدد متزايد من البلدان، بالاستناد إلى عمله المتواصل بشأن جمع البيانات وتحليلها واستحداث الأدوات.
    h) Appuyer les préparatifs des élections, sur la demande des autorités afghanes, en fournissant une assistance technique et en coordonnant l'aide internationale dans ce domaine; UN (ح) القيام، بناء على طلب السلطات الأفغانية، بدعم الإعداد للانتخابات وذلك بتقديم المساعدة التقنية وتنسيق المساعدة الدولية الأخرى؛
    L'UNICEF a appuyé le programme de supplémentation en vitamine A et les campagnes de vaccination contre la rougeole, la méningite et le tétanos néonatal en fournissant une assistance technique au Ministère de la santé et en assurant l'approvisionnement et le transport de vitamine A, de vaccins, d'aiguilles et de seringues biodégradables et de matériel permettant de maintenir la chaîne du froid. UN 38 - قدمت اليونيسيف الدعم للحملات المتعلقة باستكمال فيتامين ألف والتطعيم ضد الحصبة والتهاب السحايا والتيتانوس السابق للولادة وذلك بتقديم المساعدة التقنية لوزارة الصحة وتوفير فيتامين ألف واللقاحات والإبر ذاتية التدمير والمحاقن ومعدات سلسلة التبريد والنقل.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer en fournissant une assistance technique en vue de réduire la demande. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور مهم في تقديم المساعدة التقنية في مجال تقليل الطلب.
    L'Organisation des Nations Unies peut apporter sa contribution en fournissant une assistance technique au renforcement des capacités, mais elle ne doit le faire qu'à la demande des États et conformément à leurs besoins et priorités de manière à promouvoir l'appropriation nationale. UN وبوسع الأمم المتحدة الإسهام في ذلك بتوفير المساعدة التقنية اللازمة لبناء القدرات، ولكن ينبغي ألا تفعل ذلك إلا بطلب من الدول ووفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها، ضماناً للسيطرة الوطنية.
    Les conseillers auprès des équipes d'appui aux pays sont les principaux protagonistes du PCT. Le FNUAP encouragera de nouvelles créations d'équipes afin d'appuyer encore le rôle que les intéressés jouent en fournissant une assistance technique. UN 31 - ويمثل مستشارو أفرقة الخدمة التقنية القطرية الجهات الفاعلة الأساسية في برنامج المشورة التقنية وسيشجع الصندوق على بذل المزيد من جهود تطوير الأفرقة لتدعيم دورها في توفير المساعدة التقنية.
    Il a été demandé à la communauté internationale d’appuyer ces activités de promotion et de formation en mobilisant des ressources et en fournissant une assistance technique. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    UNIFEM est un outil stratégique qui permet de renforcer les organes nationaux chargés de la parité des sexes et qui apporte une assistance précieuse sur le terrain en fournissant une assistance technique et son soutien afin de forger des alliances solides entre les gouvernements et la société civile. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة هو أداة استراتيجية لتعزيز الهيئات الوطنية المهتمة بمسائل المرأة ويوفِّر مساعدة قيّمة على الطبيعة من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها ومن خلال مساعدته في إقامة التحالفات الوثيقة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Soulignant l'importance de la contribution que le Fonds continue d'apporter en fournissant une assistance technique pour permettre aux gouvernements et aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux autres organisations intergouvernementales et aux organisations non gouvernementales, de formuler et d'appuyer des politiques et activités novatrices qui améliorent directement la situation des femmes et favorisent leur autonomie, UN وإذ تشدد على أهمية المساهمة التي يواصل الصندوق تقديمها بتوفيره المساعدة التقنية تمكينا للحكومـات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، من إعداد ودعم السياسات واﻷنشطة المبتكرة التي تفيد المرأة وتمكّنها بصورة مباشرة؛
    7. Invite également la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à renforcer encore son appui aux efforts de développement des pays à revenu intermédiaire en fournissant une assistance technique ciblée et des ressources, en transférant des technologies et en étoffant les capacités, selon qu'il conviendra, compte tenu des priorités et des politiques de développement nationales; UN 7 - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى مواصلة تعزيز دعمها للجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل من خلال تقديم مساعدات تقنية موجهة، وتوفير الموارد، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الأولويات الوطنية والسياسات الإنمائية لهذه البلدان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد