ويكيبيديا

    "en garde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء الاحتجاز
        
    • في مخافر الشرطة
        
    • في عهدة الشرطة
        
    • تحت الحراسة
        
    • أثناء احتجازهم
        
    • التحذيرات
        
    • تحذير
        
    • حذر
        
    • قيد الاحتجاز
        
    • في الاحتجاز
        
    • أثناء احتجازه
        
    • التحذيرية
        
    • يحذر
        
    • تحت تحفظ
        
    • تحذر
        
    Un coroner est nommé en vertu de la loi de 1954 relative aux enquêtes à chaque décès en garde à vue. UN يتم تعيين قضاة التحقيق فيما يتعلق بقانون التحقيق، لعام 1954 كلما كانت هناك حالة وفاة أثناء الاحتجاز
    Il a relevé que les personnes soupçonnées d'infractions pénales pouvaient être placées en garde à vue jusqu'à 72 heures. UN ولاحظ أن المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية قد يُحتجزون في مخافر الشرطة لمدة تصل إلى 72 ساعة.
    en garde à vue, elles auraient été torturées par la police, avant d'être accusées de vol à main armée. UN ويدعى انهم تعرضوا للتعذيب وهم في عهدة الشرطة قبل أن توجه إليهم تهمة السطو مع استخدام العنف.
    Le requérant a été maintenu en garde à vue pendant trois jours puis libéré de nouveau après le versement d'un pot-de-vin. UN وأُبقي صاحب الشكوى تحت الحراسة لمدة ثلاثة أيام ثم أُطلق سراحه بعد دفع رشوة.
    De même, 10 photographes déclarés ont également été placés en détention et certains auraient été torturés en garde à vue. UN كما اعتُقل عشرة مصورين مسجلين بصورة قانونية وذكر بعضهم أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء احتجازهم.
    Si nous ne faisons rien, ces mises en garde se répéteront d'année en année. UN وما لم نفعل شيئا ما ، فإن هذه التحذيرات ستتكرر عاما بعد عام.
    La moindre des choses c'est de mettre les gens en garde sur la boîte. Open Subtitles انظر, على أقل تقدير, علينا أن نضع تحذير ملصق على الصندوق.
    En fait, tous les experts ont mis en garde contre l'idée de s'en remettre excessivement aux investissements étrangers directs. UN وفي الواقع، حذر جميع الخبراء من التعويل المبالغ فيه على الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    De plus, le troisième requérant aurait été violé à plusieurs reprises par des policiers alors qu'il était en garde à vue en Égypte. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد صاحب الشكوى الثالث بأنه تعرض مراراً للاغتصاب من قبل ضباط الشرطة أثناء الاحتجاز لدى السلطات المصرية.
    Selon des rapports de l'Organisation des Nations Unies, certains détenus ont été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements alors qu'ils étaient en garde à vue. UN ووفقاً لتقارير الأمم المتحدة، تعرض بعض المحتجزين للتعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Objet: Décès en garde à vue UN الموضوع: الوفاة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة
    Dans de nombreux cas, des fonctionnaires de la police avaient été cités à comparaître avec des suspects en garde à vue. UN فثمة حالات عديدة تلقى فيها موظفو الشرطة أمراً من المحكمة بتقديم بعض المشتبه بهم المحتجزين في مخافر الشرطة.
    Il devrait élaborer des procédures claires et prévisibles concernant le traitement des mineurs placés en garde à vue et veiller à ce qu'elles soient effectivement mises en œuvre dans la pratique. UN وينبغي لها أن تضع إجراءات واضحة يمكن التنبؤ بها تتعلق بمعاملة القصّر في الحبس في مخافر الشرطة وأن تسهر على تنفيذها عملياً بشكل فعال.
    Plusieurs fois le SPT a constaté que des mineurs entre 15 et 17 ans se trouvaient en garde à vue. UN وعثر أعضاء الوفد في مرات عديدة على قاصرين محتجزين في عهدة الشرطة تتراوح أعمارهم بين 15 و17 عاماً.
    Les personnes placées en garde à vue peuvent bénéficier de l'assistance d'un avocat dès l'ouverture de l'enquête criminelle. UN وتتاح للأشخاص المودعين في الاحتجاز تحت الحراسة إمكانية الوصول إلى محامٍ ما أن تفتح التحقيقات الجنائية في قضاياهم.
    Certains ont également été victimes de mauvais traitements et d'actes de torture alors qu'ils étaient en garde à vue. UN كما تعرَّض مدافعون أثناء احتجازهم لسوء المعاملة والتعذيب.
    Il est instructif pour chacun d'entre nous de lire les mises en garde solennelles qui ont accompagné la création de la Conférence. UN ومن المفيد لنا جميعاً الاطلاع على التحذيرات الرسمية التي افتتح بها ذلك المؤتمر عمله.
    132. Certains représentants ont émis une mise en garde quant aux futurs travaux de la Commission sur cette question. UN ١٣٢ - وتحدث بعض الممثلين في نبرة تحذير عن عمل اللجنة في المستقبل بشأن المسألة.
    Une autre délégation pensait que les prévisions étaient bonnes mais a lancé une mise en garde devant la tendance apparente à une croissance du budget. UN وكان من رأي وفد آخر أن الاسقاطات سليمة ولكنه حذر مما يبدو أنه اتجاه الى زيادة الميزانية.
    Les trois gardes du convoi sont en garde à vue. Open Subtitles حسنا، الحراس الثلاثة في حافلة النقل قيد الاحتجاز
    Il a salué la ratification par le Népal de la Convention contre la torture mais a constaté l'usage répandu de la torture, en particulier en garde à vue. UN ورحبت بتصديق نيبال على اتفاقية مناهضة التعذيب، ولكنها لاحظت تفشي استخدام التعذيب ولا سيما في الاحتجاز قيد التحقيق.
    357. Le 8 février 1999, Jamil Ahmad serait mort à l'hôpital des suites de mauvais traitements subis en garde à vue. UN 357- وفي 8 شباط/فبراير 1999، توفي جميل أحمد في المستشفى جراء سوء معاملته في أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    La mise en garde du Secrétaire général mérite et requiert l'attention et la considération les plus sérieuses de l'Assemblée. UN وتستحق نبرة الأمين العام التحذيرية الاهتمام الجاد والنظر من الجمعية العامة.
    Elle tient néanmoins à mettre en garde contre les risques que présente l'ouverture d'un crédit d'un montant arbitraire pour financer le démarrage d'une opération de maintien de la paix. UN أن وفده يحذر مع ذلك من المخاطر التي تتمثل في فتح اعتماد بمبلغ اعتباطي بغية تمويل بدء عملية حفظ السلم.
    Malgré le droit de consulter un avocat au cours de l'interrogatoire qui est garanti par la Constitution, les avocats se verraient régulièrement refuser l'accès aux personnes placées en garde à vue. UN وبالرغم من الضمانات الدستورية التي تكفل حق استشارة محام خلال الاستجواب، فقد قيل إن المحامين لا يعترف لهم، وذلك بصورة روتينية، بإمكانية مقابلة اﻷشخاص الموجودين تحت تحفظ الشرطة.
    En outre, il met en garde contre toute confusion entre les investigations administratives et les investigations judiciaires. UN كما إن اللجنة الاستشارية تحذر من الخلط بين التحقيقات الإدارية والتحقيقات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد