Les annonces de contributions en espèces comprennent notamment 10 000 tonnes de carburant et l'alimentation en gaz pendant l'hiver. | UN | وتشمل المساهمات العينية التي أعلن التعهد بتقديمها ٠٠٠ ١٠ طن من الوقود وإمدادات من الغاز من أجل الشتاء. |
Seuls trois navires desservent en effet en gaz la Tanzanie, Maurice, les Seychelles, Madagascar et les Comores. | UN | وهناك ثلاث سفن فقط تقوم بنقل الغاز إلى كل من تنـزانيا، وموريشيوس، وسيشيل، ومدغشقر، وجزر القمر. |
Le potentiel énergétique du pays est actuellement estimé à plus de 45 milliards de tonnes d'équivalent pétrole, ce qui représente le cinquième des réserves mondiales en gaz naturel et en pétrole. | UN | وتُقدر احتياطات الطاقة في تركمانستان في الوقت الراهن بما يزيد عن 45 بليون طن من مكافئات النفط، أو خُمس الاحتياطيات الإجمالية العالمية من الغاز الطبيعي والنفط. |
Cette étude prévoit, pour les poids lourds, plusieurs points de ravitaillement en gaz naturel liquéfié où l'alimentation en carburant est garantie. | UN | وتوفر هذه الدراسة عدة إمكانيات لتزويد المركبات الثقيلة بالغاز الطبيعي المسيَّل مع الضمانة الكاملة بتوافر الوقود. |
Depuis 1993, les citoyens du pays sont approvisionnés gratuitement en gaz, électricité, eau et sel de table. | UN | ومنذ عام 1993، يُزود موطنو البلد، بالمجان، بالغاز والكهرباء والماء وملح الطعام. |
Déclaration de Doha sur la coopération Sud-Sud pour la mise en valeur efficace des ressources en pétrole et en gaz | UN | بيان الدوحة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل استخراج النفط والغاز على نحو فعال |
Ce réchauffement survenu au fond des mers aurait converti le méthane solide, semblable à de la glace, enfermé dans des structures cristallines dans les sédiments des fonds marins, en gaz. | UN | وأدى احترار أعماق البحار هذا إلى تحويل الميثان الصلب الشبيه بالجليد والمحبوس في شكل هياكل بلّورية في الترسبات الواقعة على سطح البحر، إلى غاز. |
Il est nécessaire d'élaborer des scénarios réalistes concernant la teneur future en gaz d'origine humaine et biologique à l'état de traces de la stratosphère et de la troposphère, en particulier lorsque le climat évolue. | UN | وثمة حاجة إلى وضع تصوّرات واقعية لما سيتوافر في المستقبل من الغازات النزرة الاصطناعية والأحيائية داخل الستراتوسفير والتروبوسفير، ولاسيما فيما يتعلق بمناخ متغيّر. |
Son principal objectif serait de répondre à la nouvelle demande de l'UE en gaz naturel en fournissant 63 milliards de m3 par an à l'Europe. | UN | وهدفه الرئيسي هو تلبية الطلب الإضافي للاتحاد الأوروبي من الغاز الطبيعي من خلال نقل 63 مليار متر مكعب سنويا إلى أوروبا. |
Un des problèmes que les coprésidents ont tenté de résoudre a été celui de l'approvisionnement en gaz et en eau des populations touchées par la guerre. | UN | ومن بين المسائل التي حاول الرئيسان المشاركان حلها كفالة توريد الغاز والمياه دون عراقيل للسكان المتضررين من الحرب. |
Nous devons les mener à bien pour mettre fin à la dépendance concernant l'approvisionnement en gaz naturel. | UN | ويجب علينا إنجازه لإنهاء الاعتماد على الغاز الطبيعي. |
Non seulement ce projet permettra de couvrir les besoins des pays de la région en gaz naturel mais il créera également une source de revenus fiable pour l'Afghanistan. | UN | وإلى جانب تلبية احتياجات بلدان المنطقة من الغاز الطبيعي، سيوفر ذلك مصدر دخل ثابت لأفغانستان. |
Dans le cadre de relations constructives, plusieurs projets concrets ont été annoncés, notamment la reprise de l'approvisionnement en gaz du district d'Akhalgori. | UN | وفي سياق المشاركة البناءة، أعلنت عدة مشاريع ملموسة، منها استئناف إمدادات الغاز الطبيعي إلى مقاطعة أخالغوري. |
Sessions annuelles du Groupe spécial d'experts des ressources en gaz naturel | UN | الاجتماعات السنوية لفريق الخبراء المخصص المعني بموارد الغاز الطبيعي |
Tout porte à croire que le Koweït a réaffecté en faveur de la production d'électricité des ressources en gaz qui auraient, sans cela, servi à produire de l'ammoniac. | UN | وتبين الأدلة المتاحة أن الكويت أعاد توجيه موارد الغاز إلى إنتاج الكهرباء بدلاً من استخدامها في إنتاج الأمونيا. |
L'alimentation en gaz doit se faire de façon telle que la flamme soit distribuée uniformément autour du tube. | UN | ويجب أن يتوفّر الغاز على نحو يضمن توزيع النار توزيعاً متساوياً حول الأنبوبة. |
Ces infrastructures permettraient beaucoup plus de diversifier les voies d'approvisionnement en gaz naturel turkmène et constitueraient une garantie supplémentaire de fiabilité et de stabilité pour l'exportation de ressources énergétiques vers les marchés internationaux. | UN | وستوسّع بنية تحتية من هذا القبيل إمكانية تنويع طرق الإمداد بالغاز الطبيعي التركماني إلى حد كبير، وستُنشئ ضمانة إضافية لتصدير موارد الطاقة إلى الأسواق الدولية، على نحو مستقرّ وموثوق به. |
36. Human Rights Watch indique que le pays est riche en gaz naturel mais que la majorité de la population vit dans la plus grande misère. | UN | أبلغت منظمة رصد حقوق الإنسان أن البلد غني بالغاز الطبيعي ولكن أغلبية السكان يعيشون في الفقر المدقع. |
Les entreprises indiennes cherchaient également à s'approvisionner en gaz naturel liquéfié, produit pour lequel l'Afrique possédait un vaste potentiel. | UN | كما تتطلع الشركات الهندية إلى التزود بالغاز الطبيعي المسال، وهو مجال تمتلك فيه أفريقيا إمكانات هائلة. |
Les humains dépendent de l'eau douce pour survivre d'une manière dont ils ne dépendent pas des ressources en pétrole et en gaz, et les sources des eaux sont plus susceptibles d'être polluées. | UN | فالبشرية لا تعتمد على موارد النفط والغاز من أجل البقاء مثل اعتمادها على المياه العذبة، ومصادر المياه أكثر عرضة للتلوث. |
Qui se transforme en gaz si elle n'est pas à -78 degrés Celsius. | Open Subtitles | أجل، الذي يتحول إلى غاز في درجة 78 مئوية تحت الصفر. |
Il est nécessaire d'élaborer des scénarios réalistes concernant la teneur future en gaz d'origine humaine et biologique à l'état de traces de la stratosphère et de la troposphère, en particulier lorsque le climat évolue. | UN | وهناك حاجة لوضع تصوّرات واقعية لما سيتوفر في المستقبل من الغازات النزرة الاصطناعية والأحيائية المنشأ داخل الاستراتوسفير والتروبوسفير، لاسيما فيما يتعلق بمناخ متغيّر. |
RWE détenait le monopole de l'approvisionnement en gaz dans le pays. | UN | وكانت شركة آر دبليو إي هي المورد المحتكر للغاز في البلد. |