ويكيبيديا

    "en grande partie à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حد كبير إلى
        
    • بدرجة كبيرة إلى
        
    • في معظمه إلى
        
    • إلى حد بعيد إلى
        
    • في جزء كبير منه إلى
        
    • في جانب كبير منه إلى
        
    • في جزء كبير منها
        
    • إلى حد كبير عن
        
    • إلى حد بعيد مع
        
    • تسهم بشكل كبير في
        
    • وهذا يرجع إلى حد كبير
        
    • جزء كبير من هذا
        
    • جزء كبير منها إلى
        
    • ذلك بقدر كبير إلى
        
    Le faible taux de vérification tient en grande partie à l'insécurité, qui a rendu certaines zones inaccessibles au personnel de l'Organisation. UN ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق.
    Cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. UN وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية.
    Cette amélioration des résultats à l'exportation est due en grande partie à la hausse des prix internationaux des produits de base. UN وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية.
    Cette situation est imputable en grande partie à l'exportation de fleurs coupées, principalement vers les marchés européens. UN ويُعزى هذا الأداء بدرجة كبيرة إلى تصدير زهور الزينة، المتجهة بصورة رئيسية إلى الأسواق الأوروبية.
    Cette baisse est attribuée en grande partie à la baisse des revenus du secteur privé. UN ويعزى هذا النقصان بدرجة كبيرة إلى الانخفاض الذي حدث في الإيرادات من القطاع الخاص.
    Contrairement à la plupart des pays en développement, le Bhoutan pâtit - en grande partie à cause de déséquilibres entre l'offre et la demande - d'une pénurie générale de ressources humaines dans des domaines spécialisés, qui a considérablement limité le développement économique. UN وعلى خلاف الكثير من البلدان النامية تعاني بوتان من نقص عام في الموارد البشرية في الميادين المتخصصة حيث يرجع ذلك في معظمه إلى عدم الاتساق بين العرض والطلب مما كان يشكِّل عقبة رئيسية إزاء تنمية الاقتصاد.
    Il fallait remédier à cette situation due en grande partie à des raisons historiques. UN وينبغي إعادة النظر في هذا الوضع الذي يرجع إلى حد بعيد إلى ظروف تاريخية.
    Cela est dû en grande partie à l'incorporation de la charia dans les lois relatives au statut personnel et les codes de la famille. UN ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة.
    Ce résultat est dû en grande partie à l'insuffisance des achats de certains produits, notamment les légumes secs, le lait et le fromage. UN وترجع أوجه القصور تلك إلى حد كبير إلى نقص مشتريات بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما البقول والحليب والجبن.
    Cela semble être imputable en grande partie à l'éducation que reçoivent les CostaRiciens en matière de valeurs démocratiques et de respect des droits fondamentaux. UN والظاهر أن ذلك يمكن نسبته إلى حد كبير إلى تلقين قيم الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في البلد.
    Les succès percutants de la cinquante-troisième session sont dus en grande partie à son dévouement, à la manière compétente et intelligente dont il a mené ces travaux. UN وحقيقة أن الجمعية كانت قادرة على إنجاز الكثير في دورتها الثالثة والخمسين إنما يعود إلى حد كبير إلى تفانيه ومهارته وإدارته الذكية.
    L'hostilité à l'égard de la biotechnologie était imputable, en grande partie, à une pénurie d'informations équilibrées sur la scène publique. UN وكلما كان هناك عداء عام للتكنولوجيا الأحيائية فإنه يعزى إلى حد كبير إلى عدم توفر المعلومات المتوازنة في الميدان العام.
    De même, ils attribuent en grande partie à son action à la tête d'ONU-Habitat l'augmentation des contributions volontaires et la mise en place de nouveaux partenariats. UN موضحين أنهم يعزون الفضل إلى حد كبير إلى قيادتها في زيادة التبرعات وإقامة الشراكات الجديدة.
    Le Système de certification fonctionne, et il a déjà eu un impact majeur sur le marché mondial du diamant, grâce en grande partie à sa vaste portée. UN ويؤدي نظام الشهادات الغرض منه، وأثَّر بالفعل تأثيرا كبيراً على تجارة الماس العالمية، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى النطاق الشامل للنظام.
    L'augmentation proposée est imputable en grande partie à l'accroissement des ressources demandées pour le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. UN أما الزيادة المقترحة فتعزى بدرجة كبيرة إلى الاحتياجات الإضافية لمكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن.
    Les progrès d'ensemble accomplis à ce jour dans l'exécution du mandat du Représentant spécial sont dus en grande partie à leurs efforts inlassables. UN والتقدم العام الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ الولاية يُعزى بدرجة كبيرة إلى هذا العمل الدؤوب.
    Cette hausse tient en grande partie à une progression des importations de produits minéraux, en particulier de pétrole. UN ويُعزى هذا التقدم بدرجة كبيرة إلى ارتفاع الواردات من المعادن، وبوجه خاص الواردات النفطية.
    Les répercussions énormes de la Convention d'Ottawa sont attribuables en grande partie à l'esprit de responsabilité commune et de partenariat véritable qui a caractérisé la campagne mondiale contre les mines antipersonnel depuis le tout début. UN إن التأثير الهام الذي أسفرت عنه اتفاقية أوتاوا يعود في معظمه إلى روح المسؤولية المشتركة والشراكة الحقيقية التي اتسمت بها المكافحة العالمية للألغام الأرضية المضادة للأفراد منذ البداية.
    Il fallait remédier à cette situation due en grande partie à des raisons historiques. UN وينبغي إعادة النظر في هذا الوضع الذي يرجع إلى حد بعيد إلى ظروف تاريخية.
    Cette chute a été due en grande partie à l'importance des stocks et à la baisse de la demande d'acier provenant des secteurs de la construction et des activités manufacturières en Chine, ainsi qu'à une offre suffisante de minerai de fer. UN ويُعزى انهيار الأسعار في جزء كبير منه إلى المخزونات العالية وتقلص الطلب على الصلب من قطاعات التشييد والصناعات التحويلية الصينية، وكفاية العرض من الحديد الخام.
    Si la valeur des exportations de ces produits a tant baissé, c'est en grande partie à cause de l'effondrement brutal de leurs prix au premier trimestre de 2009. UN ويعزى التراجع الحاد في قيمة صادرات السلع الأساسية في جانب كبير منه إلى انهيار سريع في أسعار السلع الأساسية في الربع الأول من عام 2009.
    Il est vrai que cette dernière est due en grande partie à une mauvaise gestion des ressources et parfois à des dépenses excessives. UN صحيح أن هذه اﻷزمة تعزى في جزء كبير منها إلى سوء إدارة الموارد، وتعــزى في بعض اﻷحيان إلى اﻹفراط في الانفاق.
    Il note en outre que le taux de mortalité maternelle est élevé, en grande partie à cause du nombre élevé d'avortements illégaux, en particulier dans les régions rurales. UN وتلاحظ أيضا ارتفاع معدلات وفيات الأمهات، الناتجة إلى حد كبير عن ارتفاع حالات الإجهاض بشكل غير قانوني، خاصة في المناطق الريفية.
    Aujourd'hui, après plus d'une année écoulée depuis le lancement des initiatives du Secrétaire général, nous constatons que ses propositions et ses recommandations, ainsi que les mesures concrètes de la réforme de l'ONU correspondent, en grande partie, à ces exigences. UN ونلاحظ اليوم وقد مضى على المبادرات التي أطلقها اﻷمين العام أكثر من عام، أن مقترحاته وتوصياته وتدابيره المحددة الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة تتفق إلى حد بعيد مع هذه الطلبات.
    D'après le Programme des Nations Unies pour l'environnement, la pollution marine et la dégradation des zones côtières sont dues en grande partie à des sources de pollution ponctuelles liées aux déversements d'eaux usées et de déchets industriels, à l'implantation peu judicieuse des décharges et à leur mauvaise gestion, et au rejet de produits chimiques toxiques. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، يعدّ ما ينبعث من المصادر الثابتة من تلوّث بالنفايات الصناعية ومياه الصرف، وسوء اختيار أماكن مقالب القمامة وسوء إدارتها، والتخلّص من المواد الكيميائية السامة، من العوامل التي تسهم بشكل كبير في التلوث البحري وتدهور أحوال السواحل.
    Cela est dû en grande partie à son utilisation importante par les secteurs de la bauxite, de l'alumine et de l'eau. UN وهذا يرجع إلى حد كبير إلى استخدام الطاقة الشديد في قطاعات البوكسيت والألومينا والمياه.
    Elle est due en grande partie à l'Asie de l'Est, où l'essor a été à la fois rapide et continu. UN ويُنسب جزء كبير من هذا النمو إلى شرقي آسيا، حيث كان التوسع سريعاً ومستقراً على السواء.
    Les pratiques de recyclage en Amérique latine varient fortement d'un pays à l'autre, en grande partie à cause des systèmes de récompenses et de sanctions qui sont en place. UN 72 - وفي أمريكا اللاتينية هناك تفاوتات كبيرة في ممارسة إعادة التدوير بين البلدان، حيث يعزى ذلك بقدر كبير إلى أنظمة المكافآت والعقوبات السارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد