ويكيبيديا

    "en grande partie en raison" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويرجع ذلك بدرجة
        
    • ويرجع ذلك إلى حد
        
    • ويعود ذلك بدرجة
        
    • وهذا يعزى لحد بعيد إلى
        
    • وذلك إلى حد كبير بسبب
        
    • يعزى في جزء كبير
        
    • يعزى في معظمه إلى
        
    Cet écart a culminé dans les années 70, en grande partie en raison du nombre élevé de fumeurs chez les hommes durant les décennies antérieures. UN وبلغت هذه الفوارق بين الجنسين ذروتها في السبعينات، ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى ارتفاع معدلات التدخين لدى الرجال في العقود السابقة.
    Ce service est hautement respecté, à l'ONU comme à l'extérieur, en grande partie en raison de son mandat interinstitutions, de sa fiabilité en tant qu'interface entre le système des Nations Unies et la société civile, de son fonctionnement semi-autonome et de la rigueur de ses normes professionnelles. UN فالدائرة تحظى باحترام كبير داخل الأمم المتحدة وخارجها - ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى ولايتها المشتركة بين الوكالات ودورها كحلقة وصل مؤتمنة بين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وطابعها المتميز بشبه الاستقلال الذاتي ومعاييرها المهنية الرفيعة.
    Depuis 2005, l'approvisionnement de Gaza en eau est devenu intermittent; il diminue en fonction des crises, en grande partie en raison de la détérioration de la situation politique et sécuritaire qui restreint l'accès à l'énergie, aux carburants et aux pièces détachées. UN 7 - وإمدادات المياه في غزة غير منتظمة منذ عام 1005 وأخذت تصل إلى حد الأزمة، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى تدهور الحالة السياسية والأمنية، مما يقلل فرص الحصول على الكهرباء والوقود وقطع الغيار.
    La Norvège mène des activités spatiales depuis de nombreuses années, en grande partie en raison de sa latitude septentrionale. UN للنرويج تاريخ طويل في مجال النشاط الفضائي، ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى موقعها على خط العرض الشمالي.
    Le Corps commun a constaté que les audits des projets exécutés à Haïti par des organisations non gouvernementales avaient pris beaucoup de retard, en grande partie en raison des modalités de recrutement des auditeurs suivies par le bureau de pays d'OCHA, qui a engagé un cabinet pour vérifier les comptes de projets achevés un an auparavant et figurant sur une liste préétablie. UN وتبين لوحدة التفتيش المشتركة وجود حالات تأخير شديدة في مراجعات حسابات المشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية في هايتي، وهذا يعزى لحد بعيد إلى ترتيبات المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التي اتخذها للتعاقد مع مراجعي الحسابات. وقد تعاقد المكتب القطري المذكور مع شركة مراجعة حسابات خارجية كي لا تراجع إلا قائمة مشاريع محددة سلفاً اكتملت قبل سنة.
    La liberté d'expression est elle aussi fondamentale, en grande partie en raison du rôle qu'elle joue en protégeant d'autres droits et en soustendant les valeurs sociales. UN وحرية التعبير أساسية بالمثل، وذلك إلى حد كبير بسبب دورها الوظيفي في حماية الحقوق الأخرى والقيم الاجتماعية الأساسية.
    Le taux de pauvreté en Asie orientale a fortement chuté - en grande partie en raison de la rapide croissance économique chinoise, qui a permis de faire sortir 475 millions de personnes de l'extrême pauvreté. UN وطرأ انخفاض حاد في معدلات الفقر على شرقي آسيا - يعزى في جزء كبير منه إلى النمو الاقتصادي السريع في الصين، الذي ساعد على انتشال 475 مليون شخص من الفقر المدقع.
    Les dépenses avaient légèrement diminué, en grande partie en raison de la diminution des projets financés par le PNUD. UN وانخفضت النفقات انخفاضاً ضئيلاً يعزى في معظمه إلى تقلص المشاريع المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La dette extérieure du Botswana a augmenté de 2,2 milliards à 19,5 milliards de pula de mars à septembre 2009, en grande partie en raison de l'emprunt d'appui budgétaire de 1,5 milliard de dollars que nous avons contracté auprès de la Banque africaine de développement. UN وزاد الدين الخارجي لبوتسوانا من 2.2 بليون بولا، في آذار/مارس 2009، إلى 19.5 بليون بولا، بحلول أيلول/سبتمبر 2009. ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى قرض دعم الميزانية البالغ 1.5 بليون دولار والمقدم من مصرف التنمية الأفريقي.
    33. M. Wali (Nigéria) fait observer que la Convention, si utile soit-elle, a été d'emblée dénuée de caractère universel, en grande partie en raison de graves préoccupations suscitées par son champ d'application. UN 33 - السيد والي (نيجيريا): ذكر أن الاتفاقية، على الرغم من قيمتها، فإنه تنقصها العالمية منذ البداية، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى مشاعر قلق جادة فيما يتعلق بنطاقها.
    M. Whitley (Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de la Palestine au Proche-Orient) dit qu'en grande partie en raison de la lutte intensive entre factions, le mois de juin a été le plus sanglant de l'histoire de Gaza. UN 17 - السيد هوايتلي (وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى): قال إن حزيران/ يونيه سُجل بوصفه الشهر الأكثر دموية في غزة، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى القتال العنيف بين الفصائل.
    Les conséquences risquent d'être particulièrement graves pour les petits exploitants femmes qui sont les moins équipées pour s'adapter aux conditions changeantes, en grande partie en raison des difficultés qu'elles rencontrent pour accéder à des ressources telles que le crédit, l'information et les intrants qui facilitent les stratégies de production adaptatives (Agarwal, 2012; Quisumbing et al., 2008). UN ويرجح أن تكون العواقب قاسية بشكل خاص بالنسبة للنساء من أصحاب الحيازات الصغيرة، حيث يشكلن الفئات الأقل استعداداً للتكيف مع الظروف المتغيرة، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى المعوقات التي يواجهنها في الحصول على موارد من قبيل القروض والمعلومات والمدخلات التي تيسِّر نجاح استراتيجيات الإنتاج المرنة (أغاروال، 2012؛ كيسومبينغ وآخرون، 2008).
    En outre, au moins 20 % des filles abandonnent les études supérieures avant de les avoir achevées, en grande partie en raison d'une grossesse, du coût élevé et de la pauvreté (Enquête aux fins de l'élaboration du présent rapport, 2005). UN ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى أسباب أكثرها شيوعا حمل المراهقات والرسوم الجامعية الباهظة والفقر (دراسة استقصائية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، سيراليون 2005).
    40. Mme Tupa (République démocratique du Congo) dit que le rapport du Secrétaire général (A/66/174) ne contient guère d'éléments attestant que des progrès réels ont été réalisés dans la lutte contre l'impunité depuis le précédent rapport, en grande partie en raison de l'inefficacité de l'approche adoptée par la Commission. UN 40 - السيدة توبا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قالت إن تقرير الأمين العام (A/66/174) لم يشر إلى إحراز تقدم كبير في مكافحة الإفلات من العقاب منذ تقديم تقرير السنة الماضية، ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم كفاءة نهج اللجنة.
    Le Corps commun a constaté que les audits des projets exécutés à Haïti par des organisations non gouvernementales avaient pris beaucoup de retard, en grande partie en raison des modalités de recrutement des auditeurs suivies par le bureau de pays d'OCHA, qui a engagé un cabinet pour vérifier les comptes de projets achevés un an auparavant et figurant sur une liste préétablie. UN وتبين لوحدة التفتيش المشتركة وجود حالات تأخير شديدة في مراجعات حسابات المشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية في هايتي، وهذا يعزى لحد بعيد إلى ترتيبات المكتب القطري التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التي اتخذها للتعاقد مع مراجعي الحسابات. وقد تعاقد المكتب القطري المذكور مع شركة مراجعة حسابات خارجية كي لا تراجع إلا قائمة مشاريع محددة سلفاً اكتملت قبل سنة.
    La Norvège mène des activités spatiales depuis de nombreuses années, en grande partie en raison de sa latitude septentrionale. UN للنرويج تقاليد قديمة العهد في مجال الفضاء، وذلك إلى حد كبير بسبب موقعها عند خطوط العرض الشمالية.
    Dans le cas des pays en développement qui avaient pris des engagements MGS, les experts ont reconnu que l'application des engagements de réduction du soutien interne avait été d'un point de vue technique extrêmement difficile, en grande partie en raison de sa complexité et d'une certaine ambiguïté concernant le mode de calcul de la MGS. UN وفيما يتعلق بتلك البلدان النامية التي أبدت التزامات بالقياس الكلي للدعم، اتفق الخبراء في الرأي على أن تنفيذ الالتزامات بتخفيض الدعم المحلي كان من الناحية التقنية هو " الأصعب " ، وذلك إلى حد كبير بسبب تعقيده وبسبب وجود بعض الغموض في طريقة حساب القياس الكلي للدعم.
    L'administration a expliqué que, comme on s'attendait à connaître un taux de vacance de postes très élevé dans les prochaines années, en grande partie en raison de l'érosion naturelle des effectifs, un système de fichiers actualisés serait extrêmement utile pour trouver des candidats. UN أوضحت الإدارة أنه نظرا للارتفاع الكبير في معدل الشواغر المتوقع في السنوات القادمة، الذي يعزى في جزء كبير منه إلى التناقص الطبيعي في عدد الموظفين، فإن نظام القائمة الفعال سيساهم للغاية في تحديد المرشحين المناسبين.
    Cette chute a été provoquée par le déclin continu des recettes du tourisme, qui s'est ajouté à une augmentation de 8 % du coût des importations, en grande partie en raison des cours élevés du pétrole. UN وتسبب في ذلك استمرار هبوط الايرادات السياحية الذي اقترن بارتفاع قدره 8 في المائة يعزى في معظمه إلى ارتفاع أسعار النفط().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد