ويكيبيديا

    "en grande partie sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حد كبير على
        
    • إلى حد بعيد على
        
    • بدرجة كبيرة إلى
        
    • إلى حد كبير إلى
        
    • بدرجة كبيرة على
        
    • وإلى حد كبير على
        
    • بصورة كبيرة على
        
    Les quelques ressources disponibles sont allouées par les pays développés en grande partie sur la base de préoccupations d'ordre stratégique. UN ومهما كانت الموارد المتاحة محدودة فإن الدول المتقدمة النمو تخصصها إلى حد كبير على أساس شواغل استراتيجية.
    Le rapport s'appuie donc en grande partie sur des sources secondaires, que le Haut-Commissariat s'est attaché à vérifier. UN ولذلك، فقد اعتمد التقرير إلى حد كبير على مصادر ثانوية سعت المفوضية السامية إلى التحقّق منها.
    Par conséquent, le plan pour 2012 s'appuie en grande partie sur les données d'expérience récentes qui se dégagent de l'application de ce modèle. UN وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور.
    Certains peuvent, par exemple, reposer en grande partie sur des articles de presse. UN وعلى سبيل المثال، قد يستند بعضها بدرجة كبيرة إلى ما ورد في الصحف.
    La condamnation reposait en grande partie sur le témoignage fait par R. L. pendant l'enquête préliminaire; R. L. avait déclaré que l'auteur avait empoisonné les victimes en mettant dans leurs boissons des produits chimiques utilisés pour conserver la viande. UN واستندت إدانة صاحب البلاغ إلى حد كبير إلى الشهادة التي أدلى بها ر. ل.، حيث إنه شهد في التحقيق الأولي بأن صاحب البلاغ سمم الشخصين المتوفيين عن طريق دس مواد كيميائية لحفظ اللحوم في شرابهما.
    Le Comité se fonde en grande partie sur les audits internes du HCR effectués par le Bureau des services de contrôle interne. UN 75 - يعتمد المجلس بدرجة كبيرة على ما يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية من مراجعة داخلية لحسابات المفوضية.
    58. Les liens qui unissent les divers éléments constitutifs des groupements susmentionnés reposent souvent en grande partie sur la famille, la tribu, le clan, la caste ou l'appartenance ethnique ainsi que sur les affinités régionales. UN ٨٥- إن العلاقات السائدة فيما بين مكونات المجموعات التي ورد وصفها أعلاه غالباً ما تعتمد وإلى حد كبير على الروابط اﻷسرية أو القبلية أو الفئوية أو اﻹثنية فضلاً عن التقارب اﻹقليمي.
    L'économie de la République dominicaine repose en grande partie sur l'industrie du tourisme. UN إن اقتصاد دومينيكا يعتمد بصورة كبيرة على صناعة السياحة.
    Le passage du cadre théorique à des réalisations concrètes repose, en grande partie, sur la détermination de chaque pays. UN والانتقال من إطار إلى مخطط تنفيذي يعتمد إلى حد كبير على تصميم كل بلد.
    La reconstruction des écoles qui suit le départ d'Idi Amin repose en grande partie sur les parents et les communautés, les gouvernements ne prenant à leur charge que le traitement des enseignants. UN وكانت عملية إعادة تأهيل المدارس عقب انتهاء حكم عيدي أمين معتمدة إلى حد كبير على الآباء والمجتمعات المحلية، فالحكومات المتعاقبة كان تمويلها منحصراً في سداد رواتب المعلمين.
    L'accusé, qui entend recourir largement à l'article 92 ter du Règlement, procédera à un interrogatoire limité des témoins et s'appuiera en grande partie sur leurs déclarations écrites. UN ويعتزم كاراديتش الاستفادة إلى حد كبير من القاعدة 92 مكررا ثانيا، التي سيقوم بموجبها باستجواب الشهود على نطاق محدود وسيعتمد إلى حد كبير على إفاداتهم الخطية.
    Le choix des catégories repose en grande partie sur la doctrine, ainsi que sur la pratique des États. UN ويرتكز اختيار الفئات إلى حد كبير على الفقه، إلى جانب المتاح من ممارسة الدول.
    5. L'opération d'examen et d'évaluation décrite ci-après est fondée en grande partie sur les communications des organismes des Nations Unies. UN ٥ - وتقوم عملية الاستعراض والتقييم التالية إلى حد كبير على المساهمات المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, le plan pour 2012 s'appuie en grande partie sur les données d'expérience récentes qui se dégagent de l'application de ce modèle. UN وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور.
    La majorité des membres du Groupe d'experts ont estimé que les statistiques du commerce international des marchandises devaient reposer en grande partie sur les donnée des services de douane, ce qui implique qu'il faut garder pour principe directeur le mouvement des biens. UN وأيدت أغلبية فريق الخبراء الرأي القائل بأن تعتمد إحصاءات التجارة الدولية في البضائع إلى حد بعيد على البيانات الجمركية، مما يعني ضمنا اﻹبقاء على حركة السلع كمبدأ توجيهي.
    Les méthodes de travail adoptées par la Représentante spéciale sont fondées en grande partie sur celles des autres mécanismes thématiques, compte dûment tenu de la spécificité de son mandat. UN وتستند أساليب العمل التي اعتمدتها الممثلة الخاصة بدرجة كبيرة إلى الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصوصية ولايتها.
    La présente note s'appuie en grande partie sur deux évaluations antérieures mises à la disposition du Comité de négociation intergouvernemental dans les documents ci-après : UN 1 - تستند هذه الوثيقة بدرجة كبيرة إلى تقييمين سابقين متاحين للجنة التفاوض الحكومية الدولية في الوثيقتين التاليتين:
    Il souligne que la stratégie de l’OIM est fondée en grande partie sur le chapitre X du Programme d’action adopté à cette occasion. UN وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة.
    Le relatif succès économique de ces femmes repose en grande partie sur leur accès à une terre coutumière de bonne qualité et sur la proximité de grandes routes. UN والنجاح الاقتصادي النسبي لهؤلاء البائعات يرجع إلى حد كبير إلى الاستفادة من أراض عرفية جيدة والقرب من الطرق الرئيسية.
    Celles qui étaient déplacées à l'intérieur du pays ont souvent été les premières à se mettre en route et ont dû compter en grande partie sur leurs propres moyens, sans aide au transport ou à la réinstallation. UN وكان المشردون داخلياً في مقدمة العائدين، ووجب عليهم الاعتماد بدرجة كبيرة على أنفسهم، لاقتصار المساعدة المقدمة لهم عندئذ على النقل، أو اﻹعادة إلى الوطن.
    Pendant la période à l'examen, l'économie gazaouie a reposé en grande partie sur la contrebande de biens venant d'Égypte passant par les tunnels. UN 40 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر اقتصاد غزة في الاعتماد بدرجة كبيرة على تهريب السلع من مصر عبر الأنفاق.
    4.8 En ce qui concerne le fond, l'État partie note que l'auteur s'appuie en grande partie sur la jurisprudence du Comité dans l'affaire Stewart c. Canada. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يعتمد أساساً وإلى حد كبير على السوابق القضائية للجنة في قضية ستيوارت ضد كندا().
    En 2012, la Société a fait une présentation au Comité des droits de l'enfant qui portait en grande partie sur le bilan d'échecs du Canada dans le domaine du changement climatique et sur les effets sur les enfants, dans le pays et dans le reste du monde. UN وفي عام 2012، قدمت المنظمة طلبا إلى لجنة حقوق الطفل ركز بصورة كبيرة على فشل سجل كندا إزاء تغير المناخ وأثر ذلك على الأطفال، محليا وعالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد