En outre, la juridiction et le contrôle qu’exerce l’État d’immatriculation en haute mer ou dans l’espace extra-atmosphérique sont subordonnés à la nécessité d’autoriser les autres États d’enregistrement qui jouissent de droits similaires à utiliser raisonnablement ces espaces. | UN | كما أن ولاية دولة العلم وسيطرتها في أعالي البحار أو في الفضاء الخارجي مرهونتان بشرط الاستخدام المعقول بما يتواءم مع الحقوق المماثلة لدول العلم اﻷخرى. |
Ces solutions doivent se baser sur la responsabilité des États du pavillon à l'égard des activités de leurs navires de pêche en haute mer ou dans les zones économiques exclusives d'autres États. | UN | ويجب أن تقوم تلك الاستجابات على أساس مسؤولية دُول العَلَم عن الأنشطة التي تمارسها مراكب صيد الأسماك، التي ترفع علمها، في أعالي البحار أو في المناطق الاقتصادية الخالصة لدول أخرى. |
Maurice a déclaré que tous les navires mauriciens devaient avoir reçu l'autorisation de pêcher dans les zones relevant de la juridiction nationale, ou en haute mer ou dans la zone de pêche d'un État étranger. | UN | 49 - وأفادت موريشيوس بأن على جميع السفن الموريشيوسية أن تحمل تراخيص بصيد السمك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو في أعالي البحار أو في مناطق صيد الأسماك التابعة لدول أجنبية. |
Ces réponses doivent insister sur la responsabilité de l'État du pavillon vis-à-vis de leurs navires lorsqu'ils pêchent en haute mer ou dans les zones économiques exclusives d'autres États. | UN | ولا بد أن تركز تلك الاستجابات على مسؤولية دول الأعلام عن سفنها عندما تصيد في أعالي البحار أو في المناطق الاقتصادية الخالصة لدول أخرى. |
Compte pleinement tenu de l'unité biologique des deux types de stocks concernés, tous les États pratiquant la pêche en haute mer ou dans des régions relevant de la compétence nationale doivent partager les obligations liées à la conservation et à la gestion durables des ressources biologiques marines. | UN | ومع المراعاة التامة للوحدة البيولوجية لنوعي اﻷرصدة المعنيين، يتعين على الدول التي تقوم بالصيد سواء في أعالي البحار أو في مناطق خاضعة لولاية قانونية وطنية أن تتشاطر الالتزامات من أجل حفظ الموارد المائية الحية وإدارتها بأسلوب قابل للاستدامة. |
À cet égard, il a été noté que la Convention ne portait que sur les actes de piraterie commis en haute mer ou dans des zones ne relevant pas de la juridiction d'un État, alors que la majorité des actes de violence à l'encontre des navires avaient lieu dans les eaux territoriales ou dans les ports des États lorsque les bateaux étaient au mouillage ou à quai. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على القرصنة في أعالي البحار أو في المناطق الواقعة خارج نطاق ولاية الدول، بينما تحدث أغلبية أعمال العنف المرتكبة ضد السفن في المياه الإقليمية أو في موانئ الدول حينما تكون السفن راسية في الميناء أو على الرصيف. |
Aux termes de la loi, c'était un délit pour des navires d'immatriculation mexicaine et battant pavillon mexicain de pêcher en haute mer ou dans des eaux sous juridiction étrangère sans disposer des autorisations nécessaires ni respecter les conditions stipulées par les autorisations délivrées au Gouvernement mexicain par les gouvernements étrangers. | UN | كما يعتبر هذا القانون جريمة الصيد في أعالي البحار أو في المياه الخاضعة لولاية دولة أخرى بواسطة سفن مسجلة في المكسيك وترفع علم المكسيك دون الحصول على الإذن اللازم ودون الالتزام بالشروط والمقتضيات المحددة في التراخيص التي أصدرتها الحكومات الأجنبية لحكومة المكسيك. |
Elle prend également en compte la juridiction que l’État du pavillon exerce sur les navires, aéronefs ou objets spatiaux qui se déplacent en haute mer ou dans l’espace aérien. Le droit de juridiction et de contrôle de l’État côtier est subordonné au droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales. | UN | كما يراعي الولاية التي تتمتع بها دولة العلم على السفن والطائرات واﻷجسام الفضائية عندما تعمل في أعالي البحار أو في المجال الجوي، وحق الولاية والسيطرة الذي تتمتع به الدولة الساحلية مرهون بحق المرور البريء الذي يرد على البحر اﻹقليمي. |
52. L'Arabie saoudite a indiqué que les bateaux battant son pavillon n'étaient autorisés à pêcher en haute mer ou dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États qu'après avoir obtenu une autorisation à cet effet des autorités compétentes du Royaume ou de l'État dans les zones desquelles ils entendaient pêcher. | UN | ٥٢ - وذكرت المملكة العربية السعودية أن السفن التي ترفع علمها لا يؤذن لها الصيد في أعالي البحار أو في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى إلا بعد الحصول على ترخيص بذلك من السلطات المختصة في المملكة أو من الدولة التي تنوي تلك السفن أن تمارس صيد السمك في منطقتها. |
Aux termes de l'article 2 de la loi sur les pêches, la loi est applicable aux navires enregistrés au Mexique battant pavillon mexicain qui opèrent en haute mer ou dans les eaux relevant de la juridiction d'un autre État en vertu de concessions, licences, permis ou autres autorisations délivrées par le Mexique ou ses nationaux à un gouvernement étranger. | UN | وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها. |
Cela signifie que tout État peut saisir un navire pirate en haute mer ou dans la zone économique exclusive de tout État, appréhender les personnes qui sont à bord et engager des poursuites contre elles. | UN | ويعني ذلك أنه يجوز لأي دولة ضبط أي سفينة قراصنة في أعالي البحار أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة لأي دولة، وإلقاء القبض على الأشخاص الموجودين على ظهرها، ومحاكمتهم(). |
En outre, les navires soupçonnés de se livrer à des actes illicites en haute mer ou dans la zone économique exclusive d'un État côtier peuvent tenter d'échapper à la loi en pénétrant dans la mer territoriale d'un État ne possédant pas les moyens de la faire appliquer. | UN | كذلك فإن السفن المشتبه في ارتكابها لأعمال غير مشروعة في أعالي البحار أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة لدولة ساحلية يمكن أن تحاول تلافي الإنفاذ بالدخول في البحر الإقليمي لدولة ليس لديها قدرة على الإنفاذ. |
2. Sur les navires ou dans les aéronefs péruviens privés qui se trouvent en haute mer ou dans un espace aérien qui n'est soumis à la juridiction d'aucun État. | UN | (2) السفن أو الطائرات الخاصة لبيرو التي تكون في أعالي البحار أو في الفضاء الجوي حيث لا تمارس أي دولة سيادتها. |
:: Contre un autre navire ou aéronef, ou contre des personnes ou des biens à leur bord (lorsqu'il est commis en haute mer ou dans les zones maritimes côtières de l'Australie); ou | UN | :: سفينة أو طائرة أخرى، أو ضد أشخاص أو ممتلكات على ظهر تلك السفينة أو الطائرة (عندما يرتكب في أعالي البحار أو في المناطق البحرية الساحلية لأستراليا)؛ أو |
- Décret présidentiel no 532 en date du 8 août 1974, intitulé < < Loi antipiraterie/antivol de 1974 > > , qui amende l'article 122 (piraterie et mutinerie en haute mer ou dans les eaux philippines) du Code pénal révisé | UN | - المرسوم الرئاسي رقم 532 المؤرخ 8 آب/أغسطس 1974 المعنون قانون مكافحة القرصنة ومكافحة السرقة لعام 1974، تعديل للمادة 122 (القرصنة والتمرد في أعالي البحار أو في المياه الإقليمية الفلبينية) من القانون الجنائي المنقح. |
Les États du pavillon devraient veiller à ce qu'aucun navire de pêche habilité à battre leur pavillon n'opère en haute mer ou dans les eaux placées sous la juridiction d'autres États, à moins qu'un certificat d'immatriculation lui ait été délivré et qu'il ait été autorisé à pêcher. | UN | وينبغي لدول العلم أن تكفل ألا تزاول سفن الصيد التي يحق لها رفع علمها الصيد في أعالي البحار أو في نطاق ولاية دول أخرى ما لم تكن قد حصلت على شهادة تسجيل وترخيص بالصيد(24). |
Le droit finlandais définit la piraterie au sens de l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et prévoit donc que l'acte doit être commis en haute mer ou dans un lieu ne relevant de la souveraineté d'aucun État. | UN | تُفهَم القرصنة [...] حسب تعريفها الوارد في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بما في ذلك الشرط القاضي بأن يكون العمل قد ارتُكب في أعالي البحار أو في مكان يقع خارج الولاية القضائية لأي دولة. |
La piraterie est une infraction qui relève de la compétence universelle, ce qui signifie que tout État peut saisir un navire pirate en haute mer ou dans la zone économique exclusive de tout autre État, arrêter les personnes à bord et les poursuivre. Les États disposant de forces navales dans la région ont ainsi pu s'employer activement à traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie. | UN | 16- والقرصنة هي جُرم يسري عليه مبدأ الولاية القضائية العالمية، الذي يعني أنه يجوز لأي دولة أن تحجز سفينة قراصنة في أعالي البحار أو في المنطقة الاقتصادية الحصرية لأي دولة أخرى، وأن تعتقل الأشخاص الموجودين على متنها وتلاحقهم قضائيا() وهذا المبدأ قد أتاح للدول التي لديها قوات بحرية في المنطقة أن تتخذ تدابير فعلية لإنزال حكم العدالة بالمسؤولين عن أفعال القرصنة. |