ويكيبيديا

    "en identifiant les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق تحديد
        
    • مع تحديد
        
    • من خلال تحديد
        
    • خلال تحديد السبل
        
    Nous coopérerons avec les États Membres pour contribuer aux efforts déployés par les Nations Unies pour traiter de la question des missiles sous tous ses aspects en identifiant les domaines où un consensus peut être réalisé. UN وسنعمل جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء للمساهمة في جهود الأمم المتحدة، لمواجهة مسألة القذائف بجميع جوانبها، عن طريق تحديد المجالات التي يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    i) De développer le secteur des assurances en recensant les difficultés que pose l'extension des services d'assurance aux secteurs productifs de l'économie nationale jusqu'ici non couverts, notamment le secteur agricole, et en identifiant les possibilités qui s'offrent dans ce domaine; UN ' ١ ' توسيع أسواق التأمين عن طريق تحديد إمكانيات وصعوبات التوسع في التأمين ليشمل القطاعات الانتاجية من الاقتصاد الوطني التي لم تصلها بعد خدمات التأمين، ولاسيما القطاع الزراعي؛
    78. L'objectif est de favoriser l'utilisation efficace de ressources limitées en identifiant les priorités, en arrêtant des stratégies communes et en développant des activités conjointes entre les institutions participantes. UN ٧٨ - والهدف من ذلك هو تعزيز الاستخدام الفعال للموارد القليلة المتاحة عن طريق تحديد اﻷولويات، ووضع استراتيجيات مشتركة وإقامة أنشطة تعاونية مشتركة فيما بين الوكالات المتعاونة.
    Une fois celle-ci acceptée, la Commission réalisera dans un délai de 15 jours ouvrables et avec l'aide des groupes juridique et technique, les études théoriques nécessaires pour concrétiser la proposition sur une carte géographique en indiquant les coordonnées géographiques respectives et en identifiant les sites où devront être placées les bornes frontalières, dès la signature officielle de l'accord complet et définitif. UN وما أن يقبل، ستنجز اللجنة في غضون ١٥ يوما من أيام العمل، بمساعدة الفريقين القانونيين التقنيين، عمل الدرس اللازم ﻹيضاح نهج الاقتراح بالنسبة للجغرافيتين المنسقتين للبلدين على خريطة جغرافية، مع تحديد المواقع التي يتعين وضع علامات الحدود عندها، بمجرد عقد الاتفاق الشامل والنهائي رسميا.
    d) Procéder à une évaluation et une analyse de la procédure de suivi, en identifiant les difficultés, les obstacles et les résultats obtenus, ce que le Comité a approuvé; UN (د) الحاجة إلى تقييم وتحليل إجـراء المتابعـة، مع تحديد الصعوبات والعقبات والنتائج، وهي توصية أيدتها اللجنة؛
    Ils sont tenus de produire ce plan d'action en identifiant les objectifs à atteindre dans le court, moyen et long terme. UN ومن المتوقع أن تصدر خطة عمل من خلال تحديد نتائج البرامج ونواتجها في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    Je voudrais terminer en exprimant notre certitude que les délibérations d'aujourd'hui seront un pas important vers la réalisation de nos objectifs communs en identifiant les moyens pour avancer et en rassemblant et construisant un réseau et des partenariats efficaces entre les principales parties prenantes. UN اسمحوا لي أن اختتم بالإعراب عن ثقتنا بأن المناقشات التي نجريها اليوم ستمثل خطوة كبيرة إلى الأمام في جهدنا المشترك لتحقيق أهدافنا من خلال تحديد السبل والوسائل للمضي قدما ومن خلال الجمع بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وإنشاء شبكة وشراكة فعالتين تشملهم.
    Il a également reconnu que les pays en développement pourraient faciliter l'examen de cette question en identifiant les disciplines pour lesquelles les techniques spatiales pourraient permettre de répondre aux besoins les plus urgents. UN واتفقت أيضا على أن بإمكان البلدان النامية تيسير النظر في البند عن طريق تحديد المجالات التي يمكن لتكنولوجيا الفضاء أن تلبي فيها أمس احتياجاتها.
    Il ressort des constatations qu’un système de contrôle de l’exécution des programmes permet de confirmer que tel ou tel produit a été exécuté, d’expliquer les changements dans les schémas d’exécution et de cerner les problèmes en identifiant les écarts par rapport aussi bien aux activités passées qu’aux schémas généraux. UN وتشير النتائج الى أن رصد أداء البرامج يمكن أن يعزز التنفيذ، ويفسر التغييرات التي أدخلت على نمط التنفيذ، ويكشف عن المشاكل عن طريق تحديد حالات الشذوذ سواء فيما يتعلق باﻷعمال السابقة أو اﻷنماط العامة.
    Les règlements en diamants créent une coupure naturelle entre les fournisseurs supposés de l'UNITA et les règlements faits par l'UNITA, et cette partie de l'acheminement des fonds devra être dévoilée par d'autres moyens, en particulier en identifiant les courtiers et les transactions. UN والدفع بالماس هو بتر طبيعي للصلة بين موردي يونيتا المزعومين وبين المبالغ المدفوعة من جانب يونيتا، وسيتعين تعقب هذا الجزء من مسار الأصول بطرق أخرى، وخاصة عن طريق تحديد السماسرة والصفقات.
    Il ressort des constatations qu’un système de contrôle de l’exécution des programmes permet de confirmer que tel ou tel produit a été exécuté, d’expliquer les changements dans les schémas d’exécution et de cerner les problèmes en identifiant les écarts par rapport aussi bien aux activités passées qu’aux schémas généraux. UN وتشير النتائج إلى أن رصد أداء البرامج يمكن أن يعزز التنفيذ، ويفسر التغييرات التي أدخلت على نمط التنفيذ، ويكشف عن المشاكل عن طريق تحديد حالات الشذوذ سواء فيما يتعلق باﻷعمال السابقة أو اﻷنماط العامة.
    Ces objectifs ont été poursuivis en identifiant les obstacles existants, en suggérant des solutions possibles et en présentant des applications nouvelles et novatrices des techniques spatiales. UN وقد تحققت هذه اﻷهداف عن طريق تحديد العقبات الحالية ، واقتراح الحلول الممكنة ، وعرض تطبيقات جديدة ومبتكرة لتكنولوجيا الفضاء .
    L'État partie devrait également consacrer des ressources suffisantes aux enquêtes sur les affaires de traite des personnes, en identifiant les responsables, en les poursuivant et en leur imposant des sanctions en rapport avec leurs actes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    L'État partie devrait également consacrer des ressources suffisantes aux enquêtes sur les affaires de traite des personnes, en identifiant les responsables, en les poursuivant et en leur imposant des sanctions en rapport avec leurs actes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار بالأشخاص عن طريق تحديد هويتهم ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Elles ont un autre aspect négatif, à savoir qu'en identifiant les activités de recherchedéveloppement en cours, les sociétés sont en mesure d'identifier leurs futurs concurrents et d'en prendre le contrôle afin d'éviter la concurrence. UN والجانب السلبي الآخر هو أنه عن طريق تحديد البحث والتطوير المتواصل، قد تتمكن الشركات من تحديد المنافسين المقبلين، وتولي أمرهم بغية تفادي منافستهم.
    d) Procéder à une évaluation et une analyse de la procédure de suivi, en identifiant les difficultés, les obstacles et les résultats obtenus, ce que le Comité a approuvé; UN (د) الحاجة إلى تقييم وتحليل إجـراء المتابعـة، مع تحديد الصعوبات والعقبات والنتائج، وهي توصية أيدتها اللجنة؛
    105. Les participants à l'atelier 3 sont encouragés à présenter des exemples de projets ou de stratégies spécifiques ayant donné de bons résultats ou dont il est possible de tirer des enseignements, en identifiant les facteurs clefs des succès ou des échecs, et en déterminant comment ces succès ont été obtenus et ces échecs surmontés: UN 105- يُشجَّع المشاركون في حلقة العمل 3 على تقديم أمثلة لمشاريع أو استراتيجيات معينة ثبت نجاحها، أو يمكن استخلاص دروس منها، مع تحديد عوامل النجاح أو الفشل الرئيسية، والكيفية التي طُبقت أو ذُللت بها:
    Le Rapporteur spécial analyse d'abord certains des aspects techniques de la migration induite par le changement climatique, notamment les questions de définition, en identifiant les lieux et les personnes les plus touchés et en examinant où se dirigent les migrants de ce type. UN ويحلِّل المقرِّر أولاً بعض الجوانب التقنية من الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ، بما في ذلك مسائل التعريفات، مع تحديد الأماكن والأشخاص الأكثر تضرراً إضافة إلى تدارس المواقع التي يتوجَّه إليها المهاجرون المتضررون من تغير المناخ.
    Il est également possible d'aborder différemment la question en intégrant le handicap aux priorités de développement tout en identifiant les projets spécifiques aux handicapés requérant un financement. UN كما يمكن الأخذ بنهج " المسار المزدوج " بتعميم مراعاة الإعاقة في الأولويات الإنمائية مع تحديد المشاريع الخاصة بالمعوقين التي تتطلب التمويل.
    Avant que les conflits n'éclatent, les femmes peuvent contribuer à maintenir la paix et à prévenir les différends en identifiant les causes fondamentales des frictions et les possibilités de réconciliation qui s'offrent. UN وبإمكان المرأة، قبل نشوب المنازعات، أن تقوم بدور فاعل السلم ومانع النزاعات من خلال تحديد أسباب النزاع الجذرية وفرص تحقيق المصالحة.
    Il viserait essentiellement à aider les parties à négocier et à rédiger ces conventions en identifiant les questions juridiques qu'elles soulèvent, en présentant les réponses possibles à ces questions et, selon qu'il conviendra, en suggérant des solutions que les parties pourraient souhaiter inclure dans leurs conventions. UN وسيكون الغرض الرئيسي منه مساعدة الأطراف في التفاوض على الاتفاقات الضمانية وصياغتها من خلال تحديد المسائل القانونية الداخلة في تلك الاتفاقات، ومناقشة النهوج المحتملة لحل هذه المسائل، واقتراح حلول عندما يكون ذلك مناسبا لكي تنظر الأطراف في إدراجها في اتفاقاتها.
    Il souligne que la stratégie du HCR a pour objet de faire progresser sa politique en matière de planification, plaidoyer et collecte de fonds en identifiant les besoins, en élaborant une approche cohérente et en établissant une base de référence claire. UN وأبرزت أن استراتيجية المكتب تستهدف النهوض بسياسته في التخطيط والدعوة وجمع التبرعات من خلال تحديد الاحتياجات ووضع نهج متسق وتحديد أساس مرجعي واضح.
    Le Forum mondial permet aux États de donner suite au Dialogue de haut niveau en identifiant les mesures concrètes et orientées vers l'action qui peuvent être adoptées pour tirer parti des liens qui existent entre les migrations et le développement et élargir ainsi la mosaïque de possibilités de débattre de la question de manière informelle aux échelons national, bilatéral et régional. UN وأتاح المنتدى العالمي الفرصة للدول لكي تستفيد من نتائج الحوار الرفيع المستوى من خلال تحديد السبل العملية القائمة على اتخاذ إجراءات من أجل معالجة الصلات بين الهجرة والتنمية، وإضافة بعد يتسم بالعمق والاتساع إلى الطائفة المتنوعة من الفرص لإجراء مناقشات غير رسمية على مختلف المستويات الوطنية والثنائية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد