Une plus grande sensibilisation doit par conséquent être faite en interne et auprès des bailleurs de fonds pour reconnaître que la collaboration avec l'OGE peut ne pas être le meilleur ou le seul point d'entrée du PNUD. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى زيادة المناصرة داخلياً ومع الجهات المانحة من أجل الإقرار بأن العمل مع هيئة إدارة الانتخابات وحدها قد لا يكون أفضل نقطة دخول، أو نقطة الدخول الوحيدة، للبرنامج. |
Dans certaines organisations, les cours de langues sont dispensés à l'extérieur par des écoles de langues; dans d'autres, ils sont dispensés en interne. | UN | وتُقدم خدمات اللغة، في بعض المنظمات، خارجياً عن طريق معاهد تعليم اللغات، وتقدم في منظمات أخرى داخلياً. |
Il a également normalisé les outils logiciels pour les programmes développés en interne et en externe. | UN | وقامت الدائرة أيضا بتوحيد أدوات التطوير البرامجي فيما يتصل بالبرامجيات المستحدثة داخليا وخارجيا. |
La Mission a utilisé dans toute la mesure possible le personnel disponible en interne. | UN | استفادت البعثة إلى أقصى حد ممكن من قدرات الموظفين المتاحة داخليا |
Comparaison des services de graphisme proposés par des prestataires externes et de ceux proposés en interne | UN | مقارنة بين خدمات التصميم المقدمة بالاستعانة بمصادر خارجية وخدمات التصميم المقدمة بقدرات داخلية |
De plus, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ne disposait pas, en interne, de la capacité requise pour surveiller l'utilisation qui était faite des sommes issues du Fonds. | UN | وإضافةً إلى ذلك، لم يكن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمتلك ما يلزم من القدرات داخل المنظمة لرصد استخدام أموال الصندوق. |
Des ateliers avaient en outre été organisés en interne pour que le plus grand nombre puisse y participer. | UN | وعلاوة على ذلك، عُقدت حلقات عمل أخرى على الصعيد الداخلي لزيادة المشاركة إلى أقصى حد. |
Un des enseignements qui ont été tirés est qu'il faut éviter de développer des produits logiciels complexes en interne. | UN | وذكر أن أحد الدروس المستفادة هو أنه ينبغي تفادي القيام داخلياً بإعداد منتجات برمجيات معقدة. |
Le PNUD utilise un logiciel conçu en interne pour documenter l'évaluation et le traitement des risques. | UN | ويستخدم البرنامج الإنمائي برمجية تم تطويرها داخلياً لتوثيق تقييم المخاطر والتصدي لها. |
Il a ensuite été décidé de conduire le projet en interne. | UN | ثم تقرر لاحقاً تنفيذ مشروع موجه داخلياً. |
En tant que tel, le rôle essentiel de l'équipe de gestion du projet est assuré en interne. | UN | وبالتالي، فإن الدور الرئيسي لفرقة إدارة المشروع يُضطلع به داخلياً. |
Son mandat a été approuvé en interne en 2008. | UN | وقد تمت الموافقة على اختصاصاتها داخلياً في عام 2008. |
Voyez-vous, miss Perfect ici Ne sauvegarde pas ses données en interne. | Open Subtitles | كما ترى، الانسة الكاملة لا تحفظ المعلومات المحفوظة داخليا |
En revanche, le fait que la Caisse s'est abstenue d'investir en actions indonésiennes et thaïlandaises a nui à la performance du portefeuille de valeurs boursières géré en interne. | UN | إلا أن عدم الاستثمار في إندونيسيا وتايلند أسهم بصورة سلبية في التخصيص القطري لحافظة الأسهم المدارة داخليا. |
La diminution de la part de la documentation traitée en interne a permis d'améliorer le rapport coût-efficacité. | UN | ويظهر انخفاض الجزء المجهز داخليا ما تم تحقيقه من فعالية من حيث التكلفة. |
Il importe de faire participer les membres les mieux informés du personnel de l'Organisation à l'élaboration et à la mise en œuvre du système et de développer des compétences techniques et des connaissances en interne. | UN | ودعت إلى إشراك الموظفين المحنكين في المنظمة في عملية تصميم وتنفيذ النظام وتطوير الخبرات والمعارف داخليا. |
Plusieurs organes conventionnels ont indiqué qu'ils avaient pris des décisions en interne pour limiter la longueur de leurs observations finales. | UN | وأشارت عدة هيئات معاهدات إلى اتخاذها قرارات داخلية للحد من طول ملاحظاتها الختامية. |
Or, on a considéré que cela représentait un risque qui ne pourrait être contrôlé qu'en exerçant en interne cette fonction essentielle. | UN | ووصف واقع الحال هذا بالخطر، الذي سيمكن تخفيفه عن طريق تكليف جهة داخلية بتولي هذه الوظيفة الحاسمة. |
Les coûts des pièces détachées nécessaires pour la maintenance se montent, au total, à 15 000 dollars EU. La maintenance est assurée en interne. | UN | وبلغت تكاليف قطع الغيار اللازمة للصيانة 000 15 دولار أمريكي، وتجري أعمال الصيانة داخل المنظمة. |
Sur cette base, le HCR évaluera si un cadre ou une méthode d'évaluation peut être appliqué(e) en interne. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، ستقيم المفوضية ما إذا كان من الممكن تطبيق إطار أو نهج للقياس من هذا القبيل على الصعيد الداخلي. |
Les postes de gestionnaire d'approvisionnement sont presque toujours pourvus en interne par des généralistes sans véritables qualifications dans le domaine en question. | UN | ويشغل وظائف إدارة الإمدادات الشاغرة بشكل داخلي بالكامل تقريبا موظفون ذوو مؤهلات عامة بدون مؤهلات رسمية في مجال الإمدادات. |
Développement des capacités en matière de gestion de l'environnement dans des pays ayant connu un conflit (quatre activités), (en interne : Division de la coopération régionale) | UN | (د) بناء القدرات لتعزيز الإمكانات في مجال الإدارة البيئية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات (أربع ممارسات)، الشركاء الداخليون: شعبة التعاون الإقليمي) |
Il ne peut pas en comparer les coûts en interne, pas plus qu'avec d'autres points de référence. | UN | كما لا يمكنها مقارنة هذه التكاليف على المستوى الداخلي أو مع نقاط مرجعية أخرى. |
Le regroupement de l'entrepôt et de l'atelier raccourcira les délais de livraison et libérera du temps pour assurer les services de nettoyage en interne. | UN | دمج المستودعات وورش التصليح سيقصر فترة التسليم ويتيح مزيدا من الوقت للقيام بغسل السيارات داخل البعثة |
Ces ressources dépendent de nombreux facteurs différents tels que la taille de l'entité concernée, la nature de son mandat et de ses activités, le volume et la nature des documents produits ou gérés, l'existence d'outils automatisés disponibles en interne pour saisir et gérer les informations contenues dans les documents et l'emplacement des lieux d'affectation. | UN | وتعتمد هذه الموارد على عدة عوامل مختلفة مثل حجم الكيان المعني، وطبيعة ولايته وأنشطته، ومقدار السجلات المنتجة أو المدارة وأنواعها، ووجود أدوات مؤتمتة داخل المؤسسة لتلقي السجلات وإدارتها، وموقع أماكن العمل. |
Un programme bien conçu de planification du remplacement des fonctionnaires qui quittent l'Organisation aiderait à identifier des candidats en interne. | UN | فمن شأن وجود برنامج جيد التصميم لتخطيط تعاقب الموظفين أن يعين في التعرف على المرشحين الداخليين. |
en interne : 88 % | UN | الترجمة الداخلية: 88 في المائة |
Il a fallu engager des dépenses du fait qu'il n'a pas toujours été possible de faire traduire et imprimer les publications en interne. | UN | لكن مع ذلك، تم تحمل بعض النفقات لأنه لم يكن بالإمكان دائما الترجمة التحريرية للمواد وطباعتها داخل الإدارة. |
Certains projets, notamment les travaux d'aménagement des sites des postes de commandement de secteur du Mécanisme conjoint, ont été achevés en interne au lieu d'être sous-traités comme prévu. | UN | وبعض المشاريع، مثل أعمال تجهيز مواقع المقار القطاعية للآلية المشتركة، أُنجز بالاستعانة بالقدرات الداخلية ولم يجر التعاقد عليه مع جهات خارجية حسبما كان مقررا. |