ويكيبيديا

    "en investissant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال الاستثمار في
        
    • عن طريق الاستثمار في
        
    • والاستثمار في
        
    • وذلك بالاستثمار في
        
    • على الاستثمار في
        
    • باستثماره في
        
    • أن الاستثمار في
        
    • من خلال الاستثمارات في
        
    • وعن طريق الاستثمار في
        
    • وذلك باستثمار اﻷموال في
        
    • وذلك بالمبادرة إلى الاستثمار في
        
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛
    en investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. UN ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي.
    Il faut donc être prêt à compléter celles-ci en investissant dans les mécanismes de tenue à jour de l'institution. UN لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة.
    Améliorer la capacité d'adaptation des employés et des entreprises en investissant dans le capital humain; UN تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛
    C'est en investissant dans la croissance à long terme et le développement humain durable que l'on parviendra à réduire le coût de la gestion de la crise, voire à l'éliminer. UN والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها.
    La plupart ont créé leur activité en Chine en investissant dans leur région d'origine. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    Par bonheur, les gouvernements font face à la crise en investissant dans l'agriculture et les infrastructures et en étendant les dispositifs de protection sociale. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    en investissant dans nos enfants, dans leur santé et leur éducation, nous pourrons combattre la pauvreté persistante et en briser le cercle vicieux. UN ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد.
    en investissant dans les enfants nous respecterons notre devoir moral de créer un monde digne des enfants. UN ومن خلال الاستثمار في الأطفال سنفي بواجبنا الأخلاقي المتمثل في تهيئة عالم لائق بالطفل.
    Dans les régions sujettes à la sécheresse, il faudra établir de nouveaux projets concernant les moyens de subsistance en investissant dans la mise en place d'activités productives non agricoles. UN أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية.
    en investissant dans le PNUE, les États Membres multiplieront les incidences de leur contribution aux accords multilatéraux relatifs à l'environnement; UN كما أن الدول الأعضاء ستضاعف من خلال الاستثمار في برنامج البيئة من أثر استثمارها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Accroître la visibilité des filles en investissant dans tous les aspects de leur développement permettra de bâtir des familles et des communautés plus fortes. UN ويؤدي الحرص على إبراز صورتها من خلال الاستثمار في جميع جوانب نمائها، إلى تكوين أسر ومجتمعات محلية أقوى.
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    en investissant dans son personnel, le PNUD espère l'encourager à obtenir de meilleurs résultats et accroître ainsi l'efficacité et la pertinence de l'action de l'organisation. UN ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها.
    iii) Renforcer les moyens de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes d'enseignement et de formation systématiques; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ولصالحهم عن طريق الاستثمار في برامج التربية والتدريب المنهجيين؛
    L'organisation a salué les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions carcérales en investissant dans les infrastructures pénitentiaires et dans l'administration pénale. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    Parce qu'elles opèrent en dehors des filières officielles, les fondations peuvent prendre davantage de risques en investissant dans des projets innovants. UN وباشتغالها خارج القنوات الرسمية، تستطيع المؤسسات الخيرية تجشم مخاطر أكبر، والاستثمار في مشاريع أكثر ابتكاراً.
    en investissant dans nos enfants et nos femmes, nous briserons le cycle de la pauvreté. UN والاستثمار في أطفالنا ونسائنا سيكسر حلقة الفقر.
    Il a dit que le moment était enfin venu pour la communauté internationale d'aider activement l'Afrique du Sud à assurer la transition en investissant dans son avenir et de la laisser jouer le rôle qui lui revient de droit au sein de la communauté des nations. UN وأضافت أن الوقت حان لكي يقدم المجتمع الدولي مساعدة فعلية لجنوب افريقيا في هذه المرحلة الانتقالية، وذلك بالاستثمار في مستقبلها، وكذلك بتمكينها من أداء دورها المشروع داخل مجموعة اﻷمم.
    Il est essentiel de mener des interventions auprès des communautés, des familles et des décideurs, tout en investissant dans les compétences des filles et des femmes, les occasions qu'elles peuvent saisir et leur autonomisation. UN ومن الضروري اللجوء إلى أنشطة تشارك فيها المجتمعات المحلية والأسر ومقرِّري السياسات مع الحرص في الوقت نفسه على الاستثمار في تطوير مهارات الفتيات والنساء وتوفير الفرص لهن وتمكينهن.
    en investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur souhaite participer au transfert de compétences qui permettra de renforcer la capacité des institutions nationales à juger leurs affaires de crimes de guerre. UN ويأمل المكتب، باستثماره في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشباب، أن ينقل الخبرات التي يمكن أن تبني القدرات في المؤسسات المحلية من أجل إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب التي تنظرها.
    Selon le principe de base du Programme d'action, ce n'est qu'en investissant dans la population, dans sa santé et son éducation, que l'on obtiendra une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ويتمثل المبدأ اﻷساسي الذي ينبثق عن برنامج العمل في أن الاستثمار في اﻷشخاص، أي في صحتهم وفي تعليمهم، يتسم بأهمية أساسية في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    À long terme, il faudra accroître la productivité en investissant dans l'approvisionnement en eau, l'infrastructure, l'amélioration des semences et les engrais, l'éducation et la recherche-développement dans le domaine agricole, non seulement pour résoudre la crise alimentaire actuelle, mais également pour régler le problème de la pauvreté persistante et généralisée en milieu rural. UN وفي المدى الطويل، سيكون من الضروري زيادة الإنتاجية من خلال الاستثمارات في إمدادات المياه، والهياكل الأساسية، وتحسين البذور والأسمدة، والتعليم، والبحث والتطوير في المجال الزراعي، ليس فقط من أجل معالجة الأزمة الغذائية الحالية، بل والتصدي لمشكلة استمرار انتشار الفقر في الأرياف أيضا.
    en investissant dans les jeunes aujourd'hui, nous pouvons œuvrer à des lendemains meilleurs. UN وعن طريق الاستثمار في الشباب اليوم، يمكننا أن نبني مستقبلا أفضل.
    Certaines institutions financières internationales peuvent également prendre une participation au capital, ou fournir des capitaux mezzanine en investissant dans des fonds spécialisés dans les sûretés émises par les exploitants d’infrastructure. UN ومن الجائز أن يقدم بعض المؤسسات المالية الدولية رؤوس أموال سهمية أو وسيطة، وذلك باستثمار اﻷموال في صناديق أسواق رؤوس اﻷموال المتخصصة في اﻷوراق المالية التي يصدرها متعهدو تشغيل البنية التحتية.
    La communauté internationale doit continuer à coopérer et à consolider les progrès réalisés en investissant dans le développement des communautés rurales touchées, qui sont parmi plus pauvres du monde. UN فإن المجتمع الدولي مُطالَب بأن يواصل التعاون وأن يوطّد التقدّم المحرز، وذلك بالمبادرة إلى الاستثمار في تنمية المجتمعات المحلية الريفية المتضرّرة، والتي هي في عِداد أفقر المجتمعات المحلية في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد