Dans les premiers mois de la crise, un grand nombre de Vietnamiens se sont retrouvés bloqués en Iraq dans une situation où leur vie était menacée. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |
Le Président exécutif a fait savoir que la COCOVINU était en mesure de commencer son travail en Iraq dans les meilleurs délais. | UN | وأشار الرئيس التنفيذي إلى أن اللجنة مهيأة لأن تبدأ عملها في العراق في أقرب وقت ممكن. |
Elle a travaillé sur deux projets réalisés en Iraq dans les années 80. | UN | وقد تم تشغيل الشركة كمتعاقد بخصوص مشروعين في العراق في الثمانينات. |
Certains de ces produits devraient parvenir en Iraq dans les trois semaines qui viennent. | UN | ومن المتوقع أن يصل بعض هذه اﻹمدادات إلى العراق في غضون اﻷسابيع الثلاثة القادمة. |
— Parallèlement à cette inspection, l'AIEA a assuré une présence permanente en Iraq dans le cadre du plan de contrôle et de vérification continus. | UN | ● واقترن هذا التفتيش بإقامة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لوجود مستمر لها في العراق فيما يتعلق بتنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
Selon l'UNICEF, les biscuits à haute teneur en protéines devraient commencer à arriver en Iraq dans les deux mois qui viennent. | UN | وطبقا لمنظمة الطفولة، فإن البسكويت المرتفع البروتين سيبدأ في الوصول إلى العراق خلال شهرين. |
Les organisations non gouvernementales partenaires font également un travail remarquable en Iraq dans des circonstances difficiles. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية الشريكة تقوم بدورها بعمل رائع في العراق في ظروف صعبة. |
Au cas où une telle décision serait prise, il pourra reprendre ses travaux en Iraq dans les 24 heures. | UN | وإذا ما اتخذ قرار من هذا القبيل، سيكون موظفو اللجنة جاهزين لاستئناف عملهم في العراق في غضون ٢٤ ساعة. |
Dans les premiers mois de la crise, un grand nombre de Vietnamiens se sont retrouvés bloqués en Iraq dans une situation où leur vie était menacée. | UN | وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر. |
En outre, deux projets ont été approuvés pour l'ONUDI en Iraq, dans les secteurs des mousses et de la réfrigération. | UN | وعلاوة على ذلك، تمّت الموافقة على مشروعين آخرين تضطلع بهما اليونيدو في العراق في قطاع صنع الرغوة الجامدة وقطاع التبريد. |
32. Il n'a pas été possible de poursuivre aucune activité de désarmement en Iraq dans le domaine des armes chimiques au cours de la période considérée. | UN | ٣٢ - لم يكن من الممكن مواصلة أي نشاط لنزع السلاح في العراق في مجال اﻷسلحة الكيميائية في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
La mise à niveau de l'agro-industrie en Iraq dans le cadre du programme de développement des entreprises et de promotion des investissements compte au nombre des réussites du partenariat entre l'Italie et l'ONUDI. | UN | وكان الارتقاء بالصناعة الزراعية في العراق في إطار برنامج تطوير الشركات وتعزيز الاستثمار أحد النجاحات التي حققتها الشراكة بين إيطاليا واليونيدو. |
Toutes ces activités visaient à atteindre l'objectif global consistant à assurer la stabilité politique, la sécurité et la prospérité en Iraq dans le cadre des cinq réalisations escomptées susmentionnées. | UN | وركزت جميع الأنشطة على الهدف العام المتمثل في تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق في إطار الإنجازات المتوقعة الخمسة المذكورة أعلاه. |
Le Président Talabani a en outre encouragé la communauté internationale à investir en Iraq dans les domaines du pétrole, du gaz naturel et des infrastructures. | UN | كما شجع الرئيس طالباني المجتمع الدولي على السعي للحصول على فرص للاستثمار في العراق في مجالات النفط والغاز الطبيعي والهياكل الأساسية. |
La commission a décidé qu'elle évaluerait, d'un point de vue technique et dans une perspective large, le travail des Nations Unies en Iraq dans le domaine du désarmement, de la surveillance et de la vérification des armes interdites. | UN | وقرر الفريق أنه ينبغي أن يجري، من وجهة نظر تقنية ومن منظور عام، تقييما لعمل اﻷمم المتحدة في العراق في مجال نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين بشأن اﻷسلحة المحظورة. |
Ces 22 tonnes sont toujours stockées en Iraq (dans de grands colis) et sont soumises au régime de contrôle de la Commission. | UN | والوسائط المعروف مصيرها ما تزال مخزونة في العراق )في عبوات كبيرة( وتخضع لنظام اللجنــة في الرصــد. |
Nos forces nationales sont parvenues à assumer les fonctions de sécurité de la force multinationale en Iraq dans huit gouvernorats. Nous comptons que nos forces nationales continueront d'assumer ces fonctions de sécurité jusqu'à ce que l'ensemble des 18 gouvernorats soient placés pleinement sous le contrôle de sécurité de nos forces en 2008. | UN | وقد نجحت قواتنا الوطنية في استلام الملف الأمني كاملا من القوة المتعددة الجنسيات في العراق في ثماني محافظات وفي النية الاستمرار وصولا إلى وضع جميع المحافظات الثمانية عشرة تحت السيطرة الأمنية الكاملة لقواتنا خلال عام 2008. |
Ces produits devraient parvenir en Iraq dans un délai de cinq mois. Ils n'arriveront donc pas en temps voulu pour le début de l'année scolaire 1997/98. | UN | ومن المتوقع أن تصل هذه اﻹمدادات إلى العراق في غضون اﻷشهر الخمسة القادمة، ومن ثم لن تصل في الموعد المحدد لبدء السنة الدراسية ١٩٩٧/١٩٩٨. |
Cela dit, le Comité admet qu'il est difficile, sinon impossible, à un requérant se trouvant dans la situation de Siemens d'établir exactement ce qu'il est advenu de marchandises expédiées en Iraq dans des circonstances telles que celles qui prévalaient à ce momentlà. | UN | غير أن الفريق يقبل أنه من الصعب إن لم يكن من المستحيل لصاحب مطالبة في وضع Siemens أن يثبت بدقة ما حدث للبضائع المشحونة إلى العراق في ظروف كتلك التي كانت سائدة في ذلك الوقت. |
À la 233e séance, le 6 mars 2002, le représentant des États-Unis a présenté un compte rendu au Comité sur la question des camions qui ont été expédiés en Iraq dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > et qui auraient été détournés vers l'armée iraquienne. | UN | 23 - وفي الجلسة 233، المعقودة في 6 آذار/مارس 2002، قدمت الولايات المتحدة إفادة إلى اللجنة بشأن مسألة الشاحنات التي شحنت إلى العراق في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، وزُعم أنه تم تحويلها للأغراض العسكرية في العراق. |
Parallèlement à cette mission, l'AIEA a mis en place une présence continue en Iraq dans le cadre de l'exécution du plan. | UN | وبالتزامن مع هذه البعثة، عملت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ترسيخ تواجدها المستمر في العراق فيما يتصل بتنفيذ الرصد والتحقق المستمرين. |
Selon l’UNICEF, les biscuits à haute teneur en protéines devaient commencer à arriver en Iraq dans les deux mois. | UN | وطبقا لليونيسيف، فإن البسكويت المرتفع البروتين سيبدأ في الوصول إلى العراق خلال شهرين. |
L'UNODC travaille en collaboration avec le Bureau du PNUD en Iraq dans le cadre d'un programme global d'assistance au Gouvernement iraquien pour la période 2008-2012. | UN | 63- ويتعاون المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العراق ضمن إطار برنامج شامل لتقديم المساعدة إلى حكومة العراق في الفترة 2008-2012. |