ويكيبيديا

    "en israël et dans les territoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إسرائيل والأراضي
        
    • في إسرائيل وفي الأراضي
        
    • إلى إسرائيل والأراضي
        
    • إلى اسرائيل واﻷراضي
        
    • في إسرائيل ومناطق
        
    • إلى إسرائيل والأرض
        
    • في إسرائيل وفي الأرض
        
    • وإسرائيل والأراضي
        
    • لإسرائيل والأراضي
        
    • في إسرائيل واﻷراضي المحتلة
        
    Il en résulte que la violence et les actes de terrorisme en Israël et dans les territoires palestiniens continuent. UN ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    La Roumanie est extrêmement préoccupée par l'escalade récente de la violence en Israël et dans les territoires palestiniens. UN تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par le cycle actuel de violentes représailles qui sévit en Israël et dans les territoires occupés. UN الاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق من دورة العنف الانتقامي المتواصلة في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à une nouvelle dégradation de la situation en matière de sécurité en Israël et dans les territoires occupés. UN فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة.
    Lors de sa visite en Israël et dans les territoires occupés, elle a recueilli un nombre considérable de témoignages à ce sujet. UN وأثناء زيارة اللجنة إلى إسرائيل والأراضي المحتلة، استمعت إلى كم كبير من الأدلة بشأن هذه الأمور.
    M. Arafat s'est déclaré en faveur de ma proposition tendant à dépêcher un envoyé spécial en Israël et dans les territoires occupés. UN وقد أعرب عن تأييده لاقتراحي الداعي إلى إيفاد مبعوث خاص إلى اسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale a continué de suivre de près l'évolution de la situation en Israël et dans les territoires occupés. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    La situation en Israël et dans les territoires palestiniens doit être traitée au titre d'un point de l'ordre du jour général plutôt que d'un point spécifique. UN وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد.
    L'objet de la réunion était d'examiner les événements récents en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة.
    Compte tenu de la situation de crise qui prévaut actuellement en Israël et dans les territoires occupés, il est particulièrement regrettable qu'Israël n'ait pas fourni le complément d'information en temps voulu. UN ونظراً إلى الأزمة الراهنة في إسرائيل والأراضي المحتلة، فمن المؤسف بوجه خاص أن إسرائيل لم تقدم المعلومات الإضافية في الموعد المطلوب.
    Ils regrettent que le Rapporteur spécial se borne à faire cas des violations par Israël du droit international et ont maintes fois exhorté l'ONU à faire preuve de mesure et d'objectivité et à œuvrer de manière constructive au sujet de la situation en Israël et dans les territoires palestiniens. UN وأعربت عن أسف الولايات المتحدة لأن المقرر الخاص اقتصر على تقديم قضية الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل للقانون الدولي وقالت إنها قد أهابت بمنظمة الأمم المتحدة مرارا وتكرارا أن تبدي رزانة وموضوعية وأن تعمل بشكل بناء في موضوع الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Par conséquent, le Procureur doit décider au plus vite de commencer à enquêter sur les crimes contre l'humanité commis depuis 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN كما يقتضي إسراع المدّعي العام في اتخاذ قرار بشأن فتح باب التحقيق، في الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بشأن الجرائم ضد الإنسانية التي ارتُكبت منذ عام 2002.
    L'année 2006 constituera une année électorale majeure en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN وسيكون عام 2006 حاسماً للانتخابات في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    10. Le Comité est pleinement conscient de l'agitation qui règne en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN 10- إن اللجنة على علم تام بحالة الاضطراب السائدة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Leur réaction durant les violations des droits de l'homme subies par les civils en Israël et dans les territoires palestiniens occupés doit être le motif principal de l'action des membres du Conseil et des autres parties qui ont une influence dans la région. UN ويجب أن يكون التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي يعانيها الأفراد في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة هو القوة الدافعة الرئيسية لأعضاء المجلس وغيرهم ممن لهم نفوذ في المنطقة.
    Au cours de sa mission en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, elle a recueilli un nombre considérable de témoignages et a elle-même été témoin d'actes de violence; elle s'est entretenue avec des victimes et a visité des propriétés détruites ainsi que certains des lieux qui avaient été le théâtre des affrontements les plus graves. UN وأثناء زيارة اللجنة إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، استمعت إلى كم كبير من الأدلة وكانت على مقربة من العنف وتكلمت مع الضحايا وعاينت ممتلكات مدمّرة ومواقع بعض أسوأ المواجهات.
    Depuis 1978, le BIT suit l'évolution de la situation des travailleurs palestiniens conformément au mandat qui lui a été confié, en envoyant des missions en Israël et dans les territoires occupés, y compris le Golan, et recherche de quelle manière les intérêts de ces travailleurs et ceux des employeurs palestiniens peuvent être améliorés par la fourniture d'une assistance technique appropriée. UN فمن خلال البعثات التي أوفدت إلى إسرائيل والأراضي المحتلة بما فيها الجولان، تضطلع منظمة العمل الدولية منذ عام 1978 بولايتها في رصد حالة العمال الفلسطينيين وقد وثَّقت الطريقة التي يمكن بها تحسين مصالحهم ومصالح المستخدِمين الفلسطينيين بتوفير المساعدة التقنية الكافية والمناسبة.
    Dans une note datée du 3 janvier 2002, adressée au nom de Rapporteur spécial, la Mission permanente d'Israël a été informée de son intention de se rendre en Israël et dans les territoires le 5 janvier, deux jours plus tard. UN وفي مذكرة مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2002، وُجهت بالنيابة عن المقرر الخاص، أُبلغت البعثة الدائمة لإسرائيل بنية السفر إلى إسرائيل والأراضي في 5 كانون الثاني/يناير، أي بعد ذلك بيومين.
    6. Le rapport se fondait sur les informations recueillies au cours de la mission que le Directeur général a envoyée en Israël et dans les territoires arabes occupés du 21 février au 5 mars 1997 en vue d'examiner la situation des travailleurs arabes dans ces territoires. UN ٦- واسند التقرير إلى المعلومات التي جمعت أثناء البعثة الممتدة من ١٢ شباط/فبراير إلى ٥ آذار/مارس ٧٩٩١ التي أوفدها المدير العام إلى اسرائيل واﻷراضي العربية المحتلة بغية تحليل أوضاع العمال العرب هناك.
    7. Pour la dix-huitième année consécutive, le Directeur général a envoyé une mission en Israël et dans les territoires occupés afin d'examiner la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés. UN ٧ - وأوفد المدير العام، للسنة الثمانية عشرة على التوالي، بعثة إلى اسرائيل واﻷراضي العربية المحتلة لدراسة حالة العمال العرب في اﻷراضي العربية المحتلة.
    De l'avis du BSCI, la nomination de trois responsables désignés adjoints et de deux coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain pour divers secteurs en Israël et dans les territoires autonomes doit également être réexaminée car elle n'est pas conforme au cadre des responsabilités en matière de gestion de la sécurité qui ne prévoit pas de telles structures dans ce domaine. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي إعادة النظر في تعيين ثلاثة من نواب المسؤولين المكلفين بالأمن واثنين من موظفي تنسيق الأمن الميداني لعدة مناطق في إسرائيل ومناطق الحكم الذاتي لأنه لا يتماشى مع إطار الأمم المتحدة للمساءلة عن إدارة الأمن الذي لا ينص على هيكلية أمنية من هذا القبيل.
    La mission en Israël et dans les territoires occupés a coïncidé avec la participation de l'Expert indépendant à la Conférence internationale sur la justice pour mineurs < < Kids Behind Bars > > organisée par Defence for Children International à Bethléem, en juin-juillet 2005. UN وأما الزيارة إلى إسرائيل والأرض المحتلة فقد تزامنت مع مشاركة الخبير المستقل في المؤتمر الدولي المعني بقضاء الأحداث " أطفال وراء القضبان " الذي نظمته الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال في بيت لحم في حزيران/يونيه 2005.
    Nous avons la certitude que l'application des recommandations du rapport Goldstone nous aidera à créer une occasion de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations du droit international en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN ونحن على ثقة بأن تنفيذ توصيات غولدستون سيساعد على تهيئة فرصة لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La situation au Liban, en Israël et dans les territoires palestiniens occupés ne cesse d'être préoccupante. UN 6 - كما أن الأزمة في لبنان وإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة ظلت من الشواغل الكبرى.
    A la suite de la visite du Directeur exécutif, une mission d'experts préalable a eu lieu du 15 au 22 août 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN 9 - في أعقاب زيارة المدير التنفيذي، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإيفاد بعثة من الخبراء لإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة خلال الفترة 15-22 آب/أغسطس 2002.
    Dans un communiqué publié à Londres, l'organisation a déclaré que la loi en question serait en fait une législation de la torture en Israël et dans les territoires occupés et qu'elle était contraire aux obligations contractées par Israël en vertu des traités internationaux auxquels il était partie. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد