ويكيبيديا

    "en jugement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمحاكمة
        
    • إلى المحاكمة
        
    • الى المحاكمة
        
    • قيد المحاكمة
        
    • في مرحلة المحاكمة
        
    • قبل محاكمته
        
    • ينتظر محاكمته
        
    • المحكمة لم تبت في
        
    • المحكمة التمهيدية
        
    • بانتظار المحاكمة
        
    M. Al-Ghamdi n'est pas passé en jugement et n'a pas été informé de la durée de sa détention. UN ولم يخضع السيد الغامدي للمحاكمة ولم يُبلغ بفترة احتجازه.
    D'ici à la fin de 2003, sur les 41 détenus restants, 20 devraient passer en jugement. UN ولذلك، ينتظر أن يقدم للمحاكمة 20 من المتهمين البالغ عددهم 41 بحلول نهاية عام 2003.
    Après s'être assurée que l'accusé est en état de passer en jugement, la Chambre procède conformément à la règle 132. UN وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى، وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة.
    Plusieurs détenus ont été incarcérés plus d'un an sans être mis en jugement. UN واعتقل عدة سجناء لفترات تتجاوز بكثير السنة بدون أن يقدموا إلى المحاكمة.
    Le gouvernement a aussi indiqué que pendant la période 1990-1er semestre de 1997, 240 policiers avaient été mis en jugement pour comportement abusif. UN وأفادت الحكومة أيضا أنه خلال الفترة 1990 إلى النصف الأول من عام 1997 أُحيل 240 شرطيا إلى المحاكمة بسبب سلوكهم التعسفي.
    Après s'être assurée que l'accusé est en état de passer en jugement, la Chambre procède conformément à la règle 132. UN وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة.
    Le 19 octobre 1995, le parquet a décidé de leur mise en jugement pour arrestation illégale et enquête abusive. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 1995، قررت النيابة إحالتهم للمحاكمة بسبب التوقيف غير الشرعي والتحقيق التعسفي.
    Après s'être assurée que l'accusé est en état de passer en jugement, la Chambre procède conformément à la règle 132. UN وتشرع الدائرة في مباشرة الدعوى، وفقا للقاعدة 132، متى اطمأنت إلى أن المتهم أصبح مهيئا للمثول للمحاكمة.
    Il a été arrêté et emmené au Bureau des services de renseignement, de même que le deuxième accusé. Les deux accusés passent maintenant en jugement. UN وقد ألقي القبض عليه واقتيد إلى مقر وكالة الاستخبارات الوطنية وكذلك الحال بالنسبة إلى المتهم الثاني وهما يمثلان الآن للمحاكمة.
    Deux accusés ont plaidé coupable, et un accusé a été considéré ne pas être en état de passer en jugement. UN واعترف متهمان بأنهما مذنبان واعتبر متهم واحد غير لائق للمثول للمحاكمة.
    On s'est également demandé s'il fallait prévoir une disposition pour régler la question de la capacité de l'accusé de passer en jugement. UN واستُفهم أيضا عما إذا كانت هناك حاجة الى نص يتناول مسألة ما إذا كان المتهم أهلا للمحاكمة.
    Ils demandaient aux autorités israéliennes soit de les traduire en jugement et de révéler les faits à charge soit de les libérer immédiatement. UN وطالب المحتجزون السلطات اﻹسرائيلية إما بتقديمهم للمحاكمة واﻹفضــــاء بما تملكـــــه من أدلة ضدهم أو إطلاق سراحهم فورا.
    Il n'est pas demandé de ressources pour mettre en jugement les trois affaires d'outrage. UN وليست هناك أية موارد مطلوبة للمحاكمة في قضايا انتهاك حرمة المحاكم الثلاث.
    Selon lui, la crise de 2006, qui avait augmenté le nombre d'affaires à examiner, avait aggravé la pénurie de ressources humaines, plusieurs affaires délicates ayant fait l'objet d'une enquête et certaines ayant été mises en jugement. UN وذهب رئيس محكمة الاستئناف إلى أن شح الموارد البشرية تفاقم من جراء أزمة عام 2006، مما زاد حجم القضايا المعروضة، نظرا لأن التحريات اكتملت بشأن العديد من القضايا الحساسة والبعض الآخر قُدِّم للمحاكمة.
    À l'issue de l'enquête ordinaire, le conseil judiciaire doit être saisi du dossier, accompagné d'une requête tendant soit à renvoyer l'affaire en jugement, soit à prononcer le non-lieu. UN عند استكمال التحقيق العادي، يجب إحالة القضية إلى المجلس القضائي مع اقتراح بإحالة القضية إلى المحاكمة أو الإفراج.
    La source indique que M. Krain est actuellement détenu au secret dans un lieu non révélé (peut-être à Tripoli) et il n'est pas encore passé en jugement. UN ويذكر المصدر أن السيد كرين معتقل حالياً في مكان مجهول يعتقد أنه في طرابلس، وهو في حجز انفرادي ولم يقدم إلى المحاكمة.
    En outre, 16 personnes détenues au Centre d'Arusha attendent de passer en jugement. UN 6 - ويوجد في أروشا ستة عشر محتجزا ينتظرون تقديمهم إلى المحاكمة.
    À la lumière de ces conclusions, la Commission examinera la question de la juridiction — internationale ou nationale — devant laquelle ces personnes devraient passer en jugement. UN وفي ضوء هذه الاستنتاجات ستقوم اللجنة بدراسة مسألة الولاية القضائية، الدولية أو الوطنية، الذي سيقدم بموجبها هؤلاء اﻷشخاص الى المحاكمة.
    Le procès de trois d'entre eux est achevé, avec un verdict de condamnation dans les trois cas, et les 17 autres sont toujours en jugement. UN وقد انتهت محاكمة ثلاثة منهم، مع الحكم بالإدانة في الحالات الثلاث. وال17 الباقين هم قيد المحاكمة.
    Pour ce qui est de la République démocratique du Congo, trois affaires sont en cours; une étant au stade de la mise en état, les deux autres en jugement. Dans l'affaire Le Procureur c. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هناك ثلاث قضايا جارية، واحدة في مرحلة الإجراءات التمهيدية واثنتان في مرحلة المحاكمة.
    L'auteur se plaint d'avoir été détenu pendant sept ans et huit mois avant de passer en jugement. UN ويشكو صاحب الرسالة من أنه احتجز لمدة سبع سنوات وثمانية أشهر قبل محاكمته.
    Le CICR lui avait rendu visite à Malang le 23 juin 1994 alors qu'il attendait de passer en jugement. UN وقد زارته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مالانغ في ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وهو ينتظر محاكمته.
    Mme Perol a poursuivi le propriétaire du garage en justice, mais l'affaire n'est pas encore passée en jugement. UN ورفعت السيدة بيرول دعوى على صاحب محل تصليح السيارات ولا تزال المحكمة لم تبت في القضية.
    Les parties ayant fait appel de l'ordonnance de clôture, la Chambre préliminaire se prononce sur ces appels le 13 janvier 2011 avant de renvoyer l'affaire en jugement. UN وعقب إصدار أمر إغلاق التحقيق، قدّم الأطراف عدة طلبات استئناف. وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، أصدرت المحكمة التمهيدية قراراتها المتعلقة بطلبات الاستئناف وأحالت القضية للمحاكمة.
    En outre, aux termes du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la détention de personnes qui attendent de passer en jugement ne doit pas être de règle et demande comment l'État partie applique cette disposition. UN ورأى بالإضافة إلى ذلك، أن احتجاز الأشخاص بانتظار المحاكمة يجب ألا يكون هو القاعدة بحسب ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وتساءل عما يجعل الدولة الطرف تطبق هذا الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد